-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迨其寢時、爾則觀其處、後入而啟其足之衾、以臥其側、彼必告爾所當行之事、
-
新标点和合本
到他睡的时候,你看准他睡的地方,就进去掀开他脚上的被,躺卧在那里,他必告诉你所当做的事。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他躺下的时候,你看准他躺卧的地方,就进去掀露他的脚,躺卧在那里,他必告诉你所当做的事。”
-
和合本2010(神版-简体)
他躺下的时候,你看准他躺卧的地方,就进去掀露他的脚,躺卧在那里,他必告诉你所当做的事。”
-
当代译本
躺下睡觉的时候,你看准他躺卧的地方,去掀开盖在他脚上的被,躺在那里,到时他必定会告诉你该怎样做。”
-
圣经新译本
等到他躺下来,你要弄清楚他所躺的地方,进去掀露他的脚,然后躺下去。他就会告诉你该作什么。”
-
中文标准译本
等他躺下来,你要看准他躺的地方,去掀开他脚上的遮盖,然后躺下来。他就会告诉你该做什么。”
-
新標點和合本
到他睡的時候,你看準他睡的地方,就進去掀開他腳上的被,躺臥在那裏,他必告訴你所當做的事。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他躺下的時候,你看準他躺臥的地方,就進去掀露他的腳,躺臥在那裏,他必告訴你所當做的事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他躺下的時候,你看準他躺臥的地方,就進去掀露他的腳,躺臥在那裏,他必告訴你所當做的事。」
-
當代譯本
躺下睡覺的時候,你看準他躺臥的地方,去掀開蓋在他腳上的被,躺在那裡,到時他必定會告訴你該怎樣做。」
-
聖經新譯本
等到他躺下來,你要弄清楚他所躺的地方,進去掀露他的腳,然後躺下去。他就會告訴你該作甚麼。”
-
呂振中譯本
到他躺着的時候,你準知道了他躺的地方,就進去,掀開他腳所蓋的,去躺在那裏,他就會將你所應當作的告訴你。』
-
中文標準譯本
等他躺下來,你要看準他躺的地方,去掀開他腳上的遮蓋,然後躺下來。他就會告訴你該做什麼。」
-
文理和合譯本
彼偃臥時、爾察其處、然後入、啟其足而臥、彼必告爾以所當行、
-
文理委辦譯本
迨彼偃卧、爾觀其處、後入啟其足、而卧其側、彼將告爾以所當行。
-
New International Version
When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do.”
-
New International Reader's Version
Notice where he lies down. Then go over and uncover his feet. Lie down there. He’ll tell you what to do.”
-
English Standard Version
But when he lies down, observe the place where he lies. Then go and uncover his feet and lie down, and he will tell you what to do.”
-
New Living Translation
Be sure to notice where he lies down; then go and uncover his feet and lie down there. He will tell you what to do.”
-
Christian Standard Bible
When he lies down, notice the place where he’s lying, go in and uncover his feet, and lie down. Then he will explain to you what you should do.”
-
New American Standard Bible
And it shall be when he lies down, that you shall take notice of the place where he lies, and you shall go and uncover his feet and lie down; then he will tell you what you should do.”
-
New King James Version
Then it shall be, when he lies down, that you shall notice the place where he lies; and you shall go in, uncover his feet, and lie down; and he will tell you what you should do.”
-
American Standard Version
And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
-
Holman Christian Standard Bible
When he lies down, notice the place where he’s lying, go in and uncover his feet, and lie down. Then he will explain to you what you should do.”
-
King James Version
And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
-
New English Translation
When he gets ready to go to sleep, take careful notice of the place where he lies down. Then go, uncover his legs, and lie down beside him. He will tell you what you should do.”
-
World English Bible
It shall be, when he lies down, that you shall note the place where he is lying. Then you shall go in, uncover his feet, and lay down. Then he will tell you what to do.”