<< Ruth 1:20 >>

本节经文

  • New English Translation
    But she replied to them,“ Don’t call me‘ Naomi’! Call me‘ Mara’ because the Sovereign One has treated me very harshly.
  • 新标点和合本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,要叫我玛拉,因为全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿娥米对她们说:“不要叫我拿娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽了苦。
  • 当代译本
    拿俄米对她们说:“不要再叫我拿俄米了,叫我玛拉吧!因为全能者叫我过得好苦啊!
  • 圣经新译本
    拿俄米对她们说:“不要叫我拿俄米,叫我玛拉吧,因为全能者使我吃尽了苦头。
  • 中文标准译本
    娜娥米对她们说:“不要叫我娜娥米,要叫我玛拉,因为全能者使我受尽苦痛;
  • 新標點和合本
    拿俄米對她們說:「不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受了大苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿娥米對她們說:「不要叫我拿娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡了苦。
  • 當代譯本
    拿俄米對她們說:「不要再叫我拿俄米了,叫我瑪拉吧!因為全能者叫我過得好苦啊!
  • 聖經新譯本
    拿俄米對她們說:“不要叫我拿俄米,叫我瑪拉吧,因為全能者使我吃盡了苦頭。
  • 呂振中譯本
    拿俄米對他們說:『不要叫我拿俄米,要叫我瑪拉;因為全能者使我苦極了。
  • 中文標準譯本
    娜娥米對她們說:「不要叫我娜娥米,要叫我瑪拉,因為全能者使我受盡苦痛;
  • 文理和合譯本
    曰、勿稱我拿俄米、當稱我為瑪拉、拿俄米譯即樂瑪拉譯即苦蓋全能者待我苦甚、
  • 文理委辦譯本
    曰、毋稱我拿阿米、乃稱我馬喇、蓋至能者困苦我也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿俄米謂之曰、勿稱我拿俄米、拿俄米譯即樂之義當稱我瑪拉、瑪拉譯即苦之義蓋全能者使我多歷艱苦也、
  • New International Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
  • New International Reader's Version
    “ Don’t call me Naomi,” she told them.“ Call me Mara. The Mighty One has made my life very bitter.
  • English Standard Version
    She said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New Living Translation
    “ Don’t call me Naomi,” she responded.“ Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • New American Standard Bible
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • New King James Version
    But she said to them,“ Do not call me Naomi; call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.
  • American Standard Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara; for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t call me Naomi. Call me Mara,” she answered,“ for the Almighty has made me very bitter.
  • King James Version
    And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty hath dealt very bitterly with me.
  • World English Bible
    She said to them,“ Don’t call me Naomi. Call me Mara, for the Almighty has dealt very bitterly with me.

交叉引用

  • Job 6:4
    For the arrows of the Almighty are within me; my spirit drinks their poison; God’s sudden terrors are arrayed against me.
  • Lamentations 3:1-20
    I am the man who has experienced affliction from the rod of his wrath.He drove me into captivity and made me walk in darkness and not light.He repeatedly attacks me, he turns his hand against me all day long.ב( Bet)He has made my mortal skin waste away; he has broken my bones.He has besieged and surrounded me with bitter hardship.He has made me reside in deepest darkness like those who died long ago.ג( Gimel)He has walled me in so that I cannot get out; he has weighted me down with heavy prison chains.Also, when I cry out desperately for help, he has shut out my prayer.He has blocked every road I take with a wall of hewn stones; he has made every path impassable.ד( Dalet)To me he is like a bear lying in ambush, like a hidden lion stalking its prey.He has obstructed my paths and torn me to pieces; he has made me desolate.He drew his bow and made me the target for his arrow.ה( He)He shot his arrows into my heart.I have become the laughingstock of all people, their mocking song all day long.He has given me my fill of bitter herbs and made me drunk with bitterness.ו( Vav)He ground my teeth in gravel; he trampled me in the dust.I am deprived of peace; I have forgotten what happiness is.So I said,“ My endurance has expired; I have lost all hope of deliverance from the Lord.”ז( Zayin)Remember my impoverished and homeless condition, which is a bitter poison.I continually think about this, and I am depressed.
  • Hebrews 12:11
    Now all discipline seems painful at the time, not joyful. But later it produces the fruit of peace and righteousness for those trained by it.
  • Isaiah 38:13
    I cry out until morning; like a lion he shatters all my bones; you turn day into night and end my life.
  • Genesis 17:1
    When Abram was 99 years old, the LORD appeared to him and said,“ I am the sovereign God. Walk before me and be blameless.
  • Job 5:17
    “ Therefore, blessed is the man whom God corrects, so do not despise the discipline of the Almighty.
  • Genesis 43:14
    May the sovereign God grant you mercy before the man so that he may release your other brother and Benjamin! As for me, if I lose my children I lose them.”
  • Job 19:6
    know then that God has wronged me and encircled me with his net.
  • Psalms 73:14
    I suffer all day long, and am punished every morning.”
  • Psalms 88:15
    I am oppressed and have been on the verge of death since my youth. I have been subjected to your horrors and am numb with pain.
  • Revelation 1:8
    “ I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God– the one who is, and who was, and who is still to come– the All- Powerful!
  • Exodus 6:3
    I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by my name‘ the LORD’ I was not known to them.
  • Job 11:7
    “ Can you discover the essence of God? Can you find out the perfection of the Almighty?
  • Revelation 21:22
    Now I saw no temple in the city, because the Lord God– the All- Powerful– and the Lamb are its temple.