<< Ruth 1:16 >>

本节经文

  • New English Translation
    But Ruth replied,“ Stop urging me to abandon you! For wherever you go, I will go. Wherever you live, I will live. Your people will become my people, and your God will become my God.
  • 新标点和合本
    路得说:“不要催我回去不跟随你。你往哪里去,我也往那里去;你在哪里住宿,我也在那里住宿;你的国就是我的国,你的神就是我的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    路得说:“不要劝我离开你,转去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住,我也在哪里住;你的百姓就是我的百姓;你的上帝就是我的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    路得说:“不要劝我离开你,转去不跟随你。你往哪里去,我也往哪里去;你在哪里住,我也在哪里住;你的百姓就是我的百姓;你的神就是我的神。
  • 当代译本
    路得说:“不要逼我撇你而去。你往哪里去,我也要往哪里去;你住在哪里,我也要住在哪里;你的同胞就是我的同胞,你的上帝就是我的上帝;
  • 圣经新译本
    路得说:“请不要逼我离开你回去,不跟从你。你到哪里去,我也要到哪里去;你在哪里过夜,我也要在哪里过夜;你的同胞就是我的同胞,你的神就是我的神;
  • 中文标准译本
    路得就说:“不要催我离开你,也不要催我回去,不让我跟随你;因为你去哪里,我也去哪里;你在哪里过夜,我也在哪里过夜;你的族人就是我的族人;你的神就是我的神;
  • 新標點和合本
    路得說:「不要催我回去不跟隨你。你往哪裏去,我也往那裏去;你在哪裏住宿,我也在那裏住宿;你的國就是我的國,你的神就是我的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    路得說:「不要勸我離開你,轉去不跟隨你。你往哪裏去,我也往哪裏去;你在哪裏住,我也在哪裏住;你的百姓就是我的百姓;你的上帝就是我的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    路得說:「不要勸我離開你,轉去不跟隨你。你往哪裏去,我也往哪裏去;你在哪裏住,我也在哪裏住;你的百姓就是我的百姓;你的神就是我的神。
  • 當代譯本
    路得說:「不要逼我撇你而去。你往哪裡去,我也要往哪裡去;你住在哪裡,我也要住在哪裡;你的同胞就是我的同胞,你的上帝就是我的上帝;
  • 聖經新譯本
    路得說:“請不要逼我離開你回去,不跟從你。你到哪裡去,我也要到哪裡去;你在哪裡過夜,我也要在哪裡過夜;你的同胞就是我的同胞,你的神就是我的神;
  • 呂振中譯本
    路得說:『不要催我離開你而回去、不跟着你;你往哪裏去,我也往哪裏去;你在哪裏住宿,我也在哪裏住宿;你的族人就是我的族人;你的上帝就是我的上帝;
  • 中文標準譯本
    路得就說:「不要催我離開你,也不要催我回去,不讓我跟隨你;因為你去哪裡,我也去哪裡;你在哪裡過夜,我也在哪裡過夜;你的族人就是我的族人;你的神就是我的神;
  • 文理和合譯本
    路得曰、勿勸我離爾、不汝從、汝之所往、我必俱往、汝之所寓、我必偕寓、汝民必為我民、汝上帝必為我上帝、
  • 文理委辦譯本
    路得曰、勿使我離爾、不與爾偕、汝所往我亦往、汝所居我亦居、汝民亦為我民、汝上帝亦為我上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    路得曰、莫迫我離爾、歸而不從爾、爾往何所、我亦往、爾宿何所、我亦宿、爾民即我民、爾天主即我天主、
  • New International Version
    But Ruth replied,“ Don’t urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.
  • New International Reader's Version
    But Ruth replied,“ Don’t try to make me leave you and go back. Where you go I’ll go. Where you stay I’ll stay. Your people will be my people. Your God will be my God.
  • English Standard Version
    But Ruth said,“ Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God.
  • New Living Translation
    But Ruth replied,“ Don’t ask me to leave you and turn back. Wherever you go, I will go; wherever you live, I will live. Your people will be my people, and your God will be my God.
  • Christian Standard Bible
    But Ruth replied: Don’t plead with me to abandon you or to return and not follow you. For wherever you go, I will go, and wherever you live, I will live; your people will be my people, and your God will be my God.
  • New American Standard Bible
    But Ruth said,“ Do not plead with me to leave you or to turn back from following you; for where you go, I will go, and where you sleep, I will sleep. Your people shall be my people, and your God, my God.
  • New King James Version
    But Ruth said:“ Entreat me not to leave you, Or to turn back from following after you; For wherever you go, I will go; And wherever you lodge, I will lodge; Your people shall be my people, And your God, my God.
  • American Standard Version
    And Ruth said, Entreat me not to leave thee, and to return from following after thee, for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge; thy people shall be my people, and thy God my God;
  • Holman Christian Standard Bible
    But Ruth replied: Do not persuade me to leave you or go back and not follow you. For wherever you go, I will go, and wherever you live, I will live; your people will be my people, and your God will be my God.
  • King James Version
    And Ruth said, Intreat me not to leave thee,[ or] to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people[ shall be] my people, and thy God my God:
  • World English Bible
    Ruth said,“ Don’t urge me to leave you, and to return from following you, for where you go, I will go; and where you stay, I will stay. Your people will be my people, and your God my God.

交叉引用

  • Ruth 2:11-12
    Boaz replied to her,“ I have been given a full report of all that you have done for your mother-in-law following the death of your husband– how you left your father and your mother, as well as your homeland, and came to live among people you did not know previously.May the LORD reward your efforts! May your acts of kindness be repaid fully by the LORD God of Israel, from whom you have sought protection!”
  • 2 Samuel 15 21
    But Ittai replied to the king,“ As surely as the LORD lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive, there I will be as well!”
  • Isaiah 14:1
    The LORD will certainly have compassion on Jacob; he will again choose Israel as his special people and restore them to their land. Resident foreigners will join them and unite with the family of Jacob.
  • 2 Kings 2 2-2 Kings 2 6
    Elijah told Elisha,“ Stay here, for the LORD has sent me to Bethel.” But Elisha said,“ As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.Some members of the prophetic guild in Bethel came out to Elisha and said,“ Do you know that today the LORD is going to take your master from you?” He answered,“ Yes, I know. Be quiet.”Elijah said to him,“ Elisha, stay here, for the LORD has sent me to Jericho.” But he replied,“ As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you.” So they went to Jericho.Some members of the prophetic guild in Jericho approached Elisha and said,“ Do you know that today the LORD is going to take your master from you?” He answered,“ Yes, I know. Be quiet.”Elijah said to him,“ Stay here, for the LORD has sent me to the Jordan.” But he replied,“ As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you.” So they traveled on together.
  • Psalms 45:10
    Listen, O princess! Observe and pay attention! Forget your homeland and your family!
  • 2 Corinthians 6 16-2 Corinthians 6 18
    And what mutual agreement does the temple of God have with idols? For we are the temple of the living God, just as God said,“ I will live in them and will walk among them, and I will be their God, and they will be my people.”Therefore“ come out from their midst, and be separate,” says the Lord,“ and touch no unclean thing, and I will welcome you,and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,” says the All- Powerful Lord.
  • 1 Thessalonians 1 9
    For people everywhere report how you welcomed us and how you turned to God from idols to serve the living and true God
  • John 13:37
    Peter said to him,“ Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you!”
  • Matthew 8:19
    Then an expert in the law came to him and said,“ Teacher, I will follow you wherever you go.”
  • Acts 21:13
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be tied up, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • Hosea 13:4
    But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. Therefore, you must not acknowledge any God but me; except me there is no Savior.
  • Joshua 24:18
    The LORD drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the LORD, for he is our God!”
  • Luke 24:28-29
    So they approached the village where they were going. He acted as though he wanted to go farther,but they urged him,“ Stay with us, because it is getting toward evening and the day is almost done.” So he went in to stay with them.
  • Daniel 2:47
    The king replied to Daniel,“ Certainly your God is a God of gods and Lord of kings and revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery!”
  • Revelation 14:4
    These are the ones who have not defiled themselves with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from humanity as firstfruits to God and to the Lamb,
  • Daniel 4:37
    Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, for all his deeds are right and his ways are just. He is able to bring down those who live in pride.
  • Daniel 3:29
    I hereby decree that any people, nation, or language group that blasphemes the god of Shadrach, Meshach, or Abednego will be dismembered and his home reduced to rubble! For there exists no other god who can deliver in this way.”