<< 羅馬書 9:5 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    列祖其祖也、依血統而論、即基督亦彼之所出;然而基督者、固萬有共仰、萬世爭誦之造化主也。
  • 新标点和合本
    列祖就是他们的祖宗;按肉体说,基督也是从他们出来的。他是在万有之上,永远可称颂的神。阿们!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    列祖是他们的,基督按肉体说也是从他们出来的。愿在万有之上的上帝被称颂,直到永远。阿们!
  • 和合本2010(神版-简体)
    列祖是他们的,基督按肉体说也是从他们出来的。愿在万有之上的神被称颂,直到永远。阿们!
  • 当代译本
    蒙拣选的族长是他们的先祖,基督降世为人也是做以色列人。祂是至大至尊,永远当受称颂的上帝。阿们!
  • 圣经新译本
    蒙拣选的列祖也是他们的祖宗;按肉身来说,基督也是出自他们这一族。其实,他是在万有之上,永远受称颂的神。阿们。
  • 中文标准译本
    祖先也是他们的;照着肉身说,基督也是出自他们的——他是那在万有之上当受颂赞的神,直到永远!阿们。
  • 新標點和合本
    列祖就是他們的祖宗;按肉體說,基督也是從他們出來的。他是在萬有之上,永遠可稱頌的神。阿們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的上帝被稱頌,直到永遠。阿們!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    列祖是他們的,基督按肉體說也是從他們出來的。願在萬有之上的神被稱頌,直到永遠。阿們!
  • 當代譯本
    蒙揀選的族長是他們的先祖,基督降世為人也是做以色列人。祂是至大至尊,永遠當受稱頌的上帝。阿們!
  • 聖經新譯本
    蒙揀選的列祖也是他們的祖宗;按肉身來說,基督也是出自他們這一族。其實,他是在萬有之上,永遠受稱頌的神。阿們。
  • 呂振中譯本
    列祖是他們的;上帝所膏立者基督肉身上也是由他們而出的:那在萬有之上的上帝是當被祝頌、萬世無窮的。阿們。
  • 中文標準譯本
    祖先也是他們的;照著肉身說,基督也是出自他們的——他是那在萬有之上當受頌讚的神,直到永遠!阿們。
  • 文理和合譯本
    列祖、其祖也、依形軀言、基督由之而出、即在萬有之上、永世當頌之上帝、阿們、
  • 文理委辦譯本
    列祖其祖、基督其裔、此惟以身論基督耳、實則萬有之上、恆久可頌之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列祖乃其祖、以身而論、基督由彼而出、即為天主在萬有之上、永遠可頌者也、阿們、
  • New International Version
    Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of the Messiah, who is God over all, forever praised! Amen.
  • New International Reader's Version
    The founders of our nation belong to them. The Messiah comes from their family line. He is God over all. May he always be praised! Amen.
  • English Standard Version
    To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
  • New Living Translation
    Abraham, Isaac, and Jacob are their ancestors, and Christ himself was an Israelite as far as his human nature is concerned. And he is God, the one who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.
  • Christian Standard Bible
    The ancestors are theirs, and from them, by physical descent, came the Christ, who is God over all, praised forever. Amen.
  • New American Standard Bible
    whose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.
  • New King James Version
    of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.
  • American Standard Version
    whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
  • Holman Christian Standard Bible
    The ancestors are theirs, and from them, by physical descent, came the Messiah, who is God over all, praised forever. Amen.
  • King James Version
    Whose[ are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ[ came], who is over all, God blessed for ever. Amen.
  • New English Translation
    To them belong the patriarchs, and from them, by human descent, came the Christ, who is God over all, blessed forever! Amen.
  • World English Bible
    of whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.

交叉引用

  • 歌羅西書 1:16-19
    萬有皆本乎基督而受造焉;無論在天、在地、有形無形之物、以及一切爵位權德諸品天神、未有不因基督、為基督、而受造者也。基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。教會體也、基督其首也。渠實無始之始、亦首先自死中復活者也。宜其於宇宙萬有中、基督位居乾元;天主無窮之蘊藏、欣然於基督乎是寓;
  • 約翰福音 1:1-3
    太初有道。與天主偕。道即天主。自始與偕。微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • 羅馬書 1:25
    夫永遠可頌者、天主也、此輩乃捨真逐妄、信奉受造之物、而不景仰造化之主。
  • 提摩太前書 3:16
    嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 約翰福音 10:30
    予與父、一而已矣!』
  • 約翰一書 5:20
    吾亦知天主聖子實曾降臨、賜吾澈悟、而認識真主、且吾人已與真實無妄之聖子耶穌基督、結為一體;是真天主、是真永生。
  • 腓立比書 2:6-11
    夫彼神也、與天主等齊而不居焉、乃屈尊紆貴、甘自為僕、而降生為人。其為人也、復謙之又謙、損之又損、惟天主之命是從;鞠躬盡瘁、死而後已、終至致命於十字架上。因是天主亦舉之於萬有之上、鍚以聖名、舉世無匹、萬古流芳、使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • 以賽亞書 7:14
  • 詩篇 103:19
    明明在上。統御萬有。
  • 啟示錄 1:18
    永生不變;死於一時、而生於永古;掌握死亡及地獄之管籥者。
  • 羅馬書 1:3
    聖子者、即吾主耶穌基督;以其人性論之、乃出於大維之苗裔;
  • 以賽亞書 11:1
  • 羅馬書 10:12
    亦無間於猶太人與希臘人也。真主惟一、乃天下萬民之所共戴;凡有求之者、未有不被其豐恩厚澤者也。
  • 彌迦書 5:2
  • 希伯來書 1:8-13
    而於聖子、則曰:『猗歟救世主皇圖永熾昌;國權惟正直、扶弱而抑強;罪惡爾所厭、正義爾所張;天帝美爾德、膏澤迥異常;』又曰:『地基爾所立、諸天爾所作;天地終銷毀、惟爾長卓卓;乾坤乃爾衣、衣敝換新服;萬物有變化、惟爾無今昨。』且天主亦何嘗謂一天神曰:『坐我之右、待我克爾之敵、以供爾之踐踏』乎?
  • 啟示錄 22:16
    我耶穌親遣天神以諸事示爾者、乃為眾教區之益。吾乃大維之根苗、光明燦爛之晨星。」
  • 詩篇 89:52
    強敵日相逼。何以舒憂心。蹙蹙靡所騁。何日聞德音。
  • 路加福音 3:23-38
    耶穌開始傳道時、年甫三十許;人以其為若瑟之子也。若瑟乃赫理之子、其上瑪達、其上理味、其上義而基、其上亞乃、其上約瑟、其上瑪大第亞、其上亞莫斯、其上納洪、其上赫斯利、其上那格、其上瑪哈、其上瑪大第亞、其上塞梅、其上約瑟、其上樹德、其上若亞納、其上勒撒、其上佐洛巴伯、其上撒拉德、其上內里、其上美而基、其上亞第、其上葛山、其上藹而瑪當、其上海爾、其上葉素、其上伊理塞、其上若林、其上瑪達、其上理味、其上西默翁、其上樹德、其上約瑟、其上若難、其上愛理亞金、其上美來亞、其上門納、其上瑪大德、其上那丹、其上大維、其上葉瑟、其上阿伯德、其上保和、其上沙爾孟、其上乃松、其上阿米納大、其上亞達門、其上亞郎、其上耶士倫、其上法來斯、其上樹德、其上雅谷伯、其上依灑格、其上亞伯漢、其上德樂、其上乃高、其上沙祿、其上賴鰲、其上法來格、其上赫伯、其上灑辣、其上愷南、其上阿兒拂雪、其上鮮謨、其上諾亞、其上藍陌、其上瑪牘撒理、其上藹諾、其上雅肋、其上馬辣理、其上加衣納、其上恩諾、其上塞德、其上亞當、亞當者天主所造也。
  • 馬太福音 28:20
    凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • 羅馬書 11:28
    以福音而論、若輩固因爾之故、而為天主之悖逆矣;若就簡選論之、則若輩托祖宗餘蔭依然為天主之所親也。
  • 哥林多後書 11:31
    吾主耶穌基督之父、永遠可頌之天主、固知吾之誠實無誑也。
  • 申命記 27:15-26
  • 列王紀上 1:36
  • 詩篇 106:48
    可頌惟主。義塞之宰。振古如茲。乃至萬代。願爾兆民。同心愛戴。
  • 詩篇 41:13
    俾立主前。不被搖動。
  • 馬太福音 1:1-17
    耶穌基督、亞伯漢之後、大維之裔也、其譜系如后:亞伯漢生依灑格、依灑格生雅各伯、雅各伯生樹德兄弟、樹德娶達瑪氏生法來斯及匝郎、法來斯生厄斯隆、厄斯隆生亞郎、亞郎生亞米納大、亞米納大生納宋、納宋生撒爾蒙撒爾蒙娶辣亞氏生玻哈士、玻哈士娶路德氏生哈勃特、哈勃特生耶瑟、耶瑟生大維。大維娶烏利亞之遺室生所羅門、所羅門生羅玻盎、羅玻盎生亞必雅、亞必雅生阿撒、阿撒生若撒法、若撒法生若蘭、若蘭生哈西亞、哈西亞生若雅璫、若雅璫生亞迦斯、亞迦斯生厄瑟基亞、厄瑟基亞生瑪納瑟、瑪納瑟生亞蒙、亞蒙生若西亞、若西亞生耶各尼亞及其兄弟、時徙巴比倫。徙巴比倫以後、耶各尼亞生撒辣底兒、撒辣底兒生邵老罷勃、邵老罷勃生亞比伍、亞比伍生厄理亞精、厄理亞精生亞邵、亞邵生撒鐸、撒鐸生亞金、亞金生厄理伍、厄理伍生厄勒亞責、厄勒亞責生瑪丹、瑪丹生雅各伯、雅各伯生瑪莉雅淨配若瑟、瑪莉雅生耶穌、是為基利斯督。計自亞伯漢至大維、凡十四代;自大維至徙巴比倫時、亦十四代;自徙巴比倫至基利斯督、又十四代。
  • 哥林多前書 14:16
    不然、爾若僅用心魂祝頌、則在無術者將莫明爾之所云、又何以應爾之稱謝而曰『心焉祝之』乎?
  • 歷代志上 16:36
  • 以賽亞書 9:6-7
  • 提摩太前書 6:15
    至於何時來臨、則惟萬福全能、眾王之王、眾主之主、依其時節、揭而示之耳。
  • 詩篇 72:19
    主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子大維。大維伊阿。耶瑟之裔。
  • 詩篇 45:6
    爾箭何鋒利。射敵敵皆僵。
  • 耶利米書 23:5-6
  • 啟示錄 5:14
    四靈物應曰:「心焉祝之。」諸老俯伏而頂禮焉。
  • 使徒行傳 20:28
    爾其戰戰兢兢、保身保群;斯群也、即主以其寶血贖得之教會、而聖神之所以立爾為主教、以資督導也。
  • 提摩太後書 2:8
    務將予所傳之福音、存之於心!一言以蔽之、即大維之裔、耶穌基督、確自死者中復活是已。
  • 耶利米書 28:6
  • 啟示錄 22:20
    啟示者曰:「信哉、吾必速臨!」吾曰:「心所願也!主耶穌可以降矣!」
  • 馬太福音 6:13
    免我墮誘惑、拯我出咎殃。
  • 申命記 10:15
  • 創世記 49:10
  • 創世記 12:3