-
中文標準譯本
再者,如果這是為要將他那榮耀的豐盛顯明在這些得蒙憐憫的器皿,就是他早已預備要歸於榮耀的器皿上,那又怎麼樣呢?
-
新标点和合本
又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
-
和合本2010(神版-简体)
这是为了要把他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上。
-
当代译本
以便在那些祂怜悯并预备赐予荣耀的器皿上彰显祂丰盛的荣耀,这难道不可以吗?
-
圣经新译本
为了要使他丰盛的荣耀,彰显在那蒙恩、早已预备要得荣耀的器皿上,这又有什么不可呢?
-
中文标准译本
再者,如果这是为要将他那荣耀的丰盛显明在这些得蒙怜悯的器皿,就是他早已预备要归于荣耀的器皿上,那又怎么样呢?
-
新標點和合本
又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是為了要把他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是為了要把他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
-
當代譯本
以便在那些祂憐憫並預備賜予榮耀的器皿上彰顯祂豐盛的榮耀,這難道不可以嗎?
-
聖經新譯本
為了要使他豐盛的榮耀,彰顯在那蒙恩、早已預備要得榮耀的器皿上,這又有甚麼不可呢?
-
呂振中譯本
為要播知他榮耀之豐富是賜給那蒙憐憫的、那早豫備好了、可進入「榮耀」的、器皿,就怎麼樣呢?他所寬容的
-
文理和合譯本
且欲示其豐富之榮於矜恤之器、備以獲榮者、
-
文理委辦譯本
而以大榮示我儕蒙召者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而對於吾人預定為榮貴之器、沛加恩澤、以揚其無窮之榮、
-
New International Version
What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory—
-
New International Reader's Version
What if he put up with them to show the riches of his glory to other people? Those other people are the ones he shows his mercy to. He made them to receive his glory.
-
English Standard Version
in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory—
-
New Living Translation
He does this to make the riches of his glory shine even brighter on those to whom he shows mercy, who were prepared in advance for glory.
-
Christian Standard Bible
And what if he did this to make known the riches of his glory on objects of mercy that he prepared beforehand for glory—
-
New American Standard Bible
And He did so to make known the riches of His glory upon objects of mercy, which He prepared beforehand for glory,
-
New King James Version
and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
-
American Standard Version
and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
-
Holman Christian Standard Bible
And what if He did this to make known the riches of His glory on objects of mercy that He prepared beforehand for glory—
-
King James Version
And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
-
New English Translation
And what if he is willing to make known the wealth of his glory on the objects of mercy that he has prepared beforehand for glory–
-
World English Bible
and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,