-
圣经新译本
罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永生。
-
新标点和合本
就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。
-
和合本2010(神版-简体)
所以,正如罪藉着死掌权;照样,恩典也藉着义掌权,使人因我们的主耶稣基督得永生。
-
当代译本
罪怎样掌权带来死亡,恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。
-
中文标准译本
这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
-
新標點和合本
就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉着義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,正如罪藉着死掌權;照樣,恩典也藉着義掌權,使人因我們的主耶穌基督得永生。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以,正如罪藉着死掌權;照樣,恩典也藉着義掌權,使人因我們的主耶穌基督得永生。
-
當代譯本
罪怎樣掌權帶來死亡,恩典也照樣藉著義掌權,為要藉著我們主耶穌基督帶來永生。
-
聖經新譯本
罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
-
呂振中譯本
以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權,使人藉着我們的主耶穌基督得永生。
-
中文標準譯本
這樣,就像罪藉著死亡掌權,恩典也照樣藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永恆的生命。
-
文理和合譯本
致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
-
文理委辦譯本
罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌基督為然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
罪之彰在死亡之界而恩之盛則在永生之域。其所以然者、惟恃吾主耶穌而成義耳。
-
New International Version
so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
-
New International Reader's Version
Sin ruled and brought death. But grace rules in the lives of those who are right with God. The grace of God brings eternal life. That’s because of what Jesus Christ our Lord has done.
-
English Standard Version
so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.
-
New Living Translation
So just as sin ruled over all people and brought them to death, now God’s wonderful grace rules instead, giving us right standing with God and resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
-
Christian Standard Bible
so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
-
New American Standard Bible
so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
-
New King James Version
so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
-
American Standard Version
that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
so that, just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness, resulting in eternal life through Jesus Christ our Lord.
-
King James Version
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
-
New English Translation
so that just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
-
World English Bible
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.