<< Romans 5:19 >>

本节经文

  • World English Bible
    For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
  • 新标点和合本
    因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
  • 当代译本
    因为一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因为一人的顺服,众人将被称为义人。
  • 圣经新译本
    因着那一人的悖逆,众人就被列为罪人;照样,因着这一人的顺服,众人也被列为义人了。
  • 中文标准译本
    就是说,藉着一个人的悖逆,众人怎样都成了罪人;藉着一个人的顺从,众人将怎样成为义人。
  • 新標點和合本
    因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
  • 當代譯本
    因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
  • 聖經新譯本
    因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。
  • 呂振中譯本
    因那一人之不聽從、萬眾也怎樣被認為罪人;照樣,因這一人之聽從、萬眾也怎樣都被認為義人。
  • 中文標準譯本
    就是說,藉著一個人的悖逆,眾人怎樣都成了罪人;藉著一個人的順從,眾人將怎樣成為義人。
  • 文理和合譯本
    蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、
  • 文理委辦譯本
    是眾為罪者、以一人之逆、眾為義者、以一人之順也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因一人之逆、眾則視為罪人、因一人之順、眾則視為義人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋因一人之逆、而眾皆獲罪;亦因一人之順、而眾皆成義也。
  • New International Version
    For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.
  • New International Reader's Version
    Many people were made sinners because one man did not obey. But one man did obey. That is why many people will be made right with God.
  • English Standard Version
    For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • New Living Translation
    Because one person disobeyed God, many became sinners. But because one other person obeyed God, many will be made righteous.
  • Christian Standard Bible
    For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • New American Standard Bible
    For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the obedience of the One the many will be made righteous.
  • New King James Version
    For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.
  • American Standard Version
    For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
  • Holman Christian Standard Bible
    For just as through one man’s disobedience the many were made sinners, so also through the one man’s obedience the many will be made righteous.
  • King James Version
    For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
  • New English Translation
    For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.

交叉引用

  • Philippians 2:8
    And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
  • 2 Corinthians 5 21
    For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
  • Romans 5:18
    So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
  • Romans 5:15
    But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
  • Romans 5:12
    Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; so death passed to all men, because all sinned.
  • Ephesians 1:6
    to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,
  • Daniel 9:24
    “ Seventy weeks are decreed on your people and on your holy city, to finish disobedience, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy.
  • Isaiah 53:10-12
    Yet it pleased Yahweh to bruise him. He has caused him to suffer. When you make his soul an offering for sin, he will see his offspring. He will prolong his days and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied. My righteous servant will justify many by the knowledge of himself; and he will bear their iniquities.Therefore I will give him a portion with the great. He will divide the plunder with the strong; because he poured out his soul to death and was counted with the transgressors; yet he bore the sins of many and made intercession for the transgressors.
  • Revelation 7:9-17
    After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could count, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.They cried with a loud voice, saying,“ Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!”All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,saying,“ Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever! Amen.”One of the elders answered, saying to me,“ These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”I told him,“ My lord, you know.” He said to me,“ These are those who came out of the great suffering. They washed their robes, and made them white in the Lamb’s blood.Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life- giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”