-
文理和合譯本
曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、
-
新标点和合本
凡事大有好处:第一是神的圣言交托他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
很多,各方面都有。首先,上帝的圣言交托他们。
-
和合本2010(神版-简体)
很多,各方面都有。首先,神的圣言交托他们。
-
当代译本
其实益处非常多!首先,上帝的圣言托付给了犹太人。
-
圣经新译本
从各方面来说,的确很多。最重要的,是神的圣言已经托付了他们。
-
中文标准译本
在各方面都有很多。首要的,是神的话语确实委托给他们了。
-
新標點和合本
凡事大有好處:第一是神的聖言交託他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
很多,各方面都有。首先,上帝的聖言交託他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
很多,各方面都有。首先,神的聖言交託他們。
-
當代譯本
其實益處非常多!首先,上帝的聖言託付給了猶太人。
-
聖經新譯本
從各方面來說,的確很多。最重要的,是神的聖言已經託付了他們。
-
呂振中譯本
各方面多着呢:第一,上帝的神諭是託付了他們的。
-
中文標準譯本
在各方面都有很多。首要的,是神的話語確實委託給他們了。
-
文理委辦譯本
曰、凡事多益、其首要、財上帝以詔托之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、凡事多益、首要者、天主之詔託付之也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰:所受之恩、不勝縷述、而其最著者、厥為天主以聖言託付其手也。
-
New International Version
Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God.
-
New International Reader's Version
There is great value in every way! First of all, the Jews have been given the very words of God.
-
English Standard Version
Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.
-
New Living Translation
Yes, there are great benefits! First of all, the Jews were entrusted with the whole revelation of God.
-
Christian Standard Bible
Considerable in every way. First, they were entrusted with the very words of God.
-
New American Standard Bible
Great in every respect. First, that they were entrusted with the actual words of God.
-
New King James Version
Much in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God.
-
American Standard Version
Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
-
Holman Christian Standard Bible
Considerable in every way. First, they were entrusted with the spoken words of God.
-
King James Version
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
-
New English Translation
Actually, there are many advantages. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
-
World English Bible
Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.