主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 15:2
>>
本节经文
文理和合譯本
各宜悅鄰、以致其益、而建立之、
新标点和合本
我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
和合本2010(上帝版-简体)
我们各人务必要让邻人喜悦,使他得益处,得造就。
和合本2010(神版-简体)
我们各人务必要让邻人喜悦,使他得益处,得造就。
当代译本
我们每个人都应该为他人着想,建造他人的生命。
圣经新译本
我们各人务要叫邻舍喜悦,好让他得到益处、得到造就。
中文标准译本
我们每个人当为了邻人的益处让他喜悦,使他得造就。
新標點和合本
我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。
和合本2010(神版-繁體)
我們各人務必要讓鄰人喜悅,使他得益處,得造就。
當代譯本
我們每個人都應該為他人著想,建造他人的生命。
聖經新譯本
我們各人務要叫鄰舍喜悅,好讓他得到益處、得到造就。
呂振中譯本
我們各人都要求鄰舍所喜歡的、使他得益處、以得建立。
中文標準譯本
我們每個人當為了鄰人的益處讓他喜悅,使他得造就。
文理委辦譯本
乃以善悅人、而輔其德、
施約瑟淺文理新舊約聖經
各當悅鄰、以建其德、以致其益、
吳經熊文理聖詠與新經全集
人人應俯就其鄰友、扶掖其後進、以成其善。
New International Version
Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.
New International Reader's Version
Each of us should please our neighbors. Let us do what is good for them in order to build them up.
English Standard Version
Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
New Living Translation
We should help others do what is right and build them up in the Lord.
Christian Standard Bible
Each one of us is to please his neighbor for his good, to build him up.
New American Standard Bible
Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.
New King James Version
Let each of us please his neighbor for his good, leading to edification.
American Standard Version
Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.
Holman Christian Standard Bible
Each one of us must please his neighbor for his good, to build him up.
King James Version
Let every one of us please[ his] neighbour for[ his] good to edification.
New English Translation
Let each of us please his neighbor for his good to build him up.
World English Bible
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.
交叉引用
哥林多前書 10:24
勿求益己、惟求益人、
羅馬書 14:19
是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
哥林多前書 13:5
不妄行、不為己、不暴怒、不念惡、
腓立比書 2:4-5
勿各顧己事、亦宜顧人之事、以基督耶穌之心為心、
哥林多前書 10:33-11:1
如我凡事悅眾、不求益己、乃求益眾、使之得救也、爾當效我、如我效基督焉、○
哥林多前書 9:19-22
蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、於猶太人、我則如猶太人、以獲猶太人、於律下人、我雖非在律下、乃如律下人、以獲律下人、於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、
提多書 2:9-10
勸僕服其主、凡事悅之、無違言、毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、