主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 15:17
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
論天主之事、我賴基督耶穌、有所可誇、
新标点和合本
所以论到神的事,我在基督耶稣里有可夸的。
和合本2010(上帝版-简体)
所以,有关上帝面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
和合本2010(神版-简体)
所以,有关神面前的事奉,我在基督耶稣里是有可夸的。
当代译本
因此,我在基督耶稣里以事奉上帝为荣。
圣经新译本
所以,在神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。
中文标准译本
所以,我在基督耶稣里,在属神的事上有可夸耀的。
新標點和合本
所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。
和合本2010(上帝版-繁體)
所以,有關上帝面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
和合本2010(神版-繁體)
所以,有關神面前的事奉,我在基督耶穌裏是有可誇的。
當代譯本
因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。
聖經新譯本
所以,在神的事上,我在基督耶穌裡倒有可以引以為榮的。
呂振中譯本
所以關於上帝的事、我在基督耶穌裏倒有可誇處。
中文標準譯本
所以,我在基督耶穌裡,在屬神的事上有可誇耀的。
文理和合譯本
故我於上帝之事、賴基督耶穌有可誇者、
文理委辦譯本
論上帝之事、賴耶穌基督、余堪自許、
吳經熊文理聖詠與新經全集
如此、則我本人亦得托耶穌基督之庇、而建功於天主之前矣。
New International Version
Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
New International Reader's Version
Because I belong to Christ Jesus, I can take pride in my work for God.
English Standard Version
In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
New Living Translation
So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
Christian Standard Bible
Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
New American Standard Bible
Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.
New King James Version
Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
American Standard Version
I have therefore my glorying in Christ Jesus in things pertaining to God.
Holman Christian Standard Bible
Therefore I have reason to boast in Christ Jesus regarding what pertains to God.
King James Version
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
New English Translation
So I boast in Christ Jesus about the things that pertain to God.
World English Bible
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
交叉引用
希伯來書 5:1
凡由人間選為大祭司者、皆為人而立、以理崇奉天主之事、使其獻禮物與贖罪之祭、
哥林多後書 2:14-16
謝天主、常使我賴基督而獲勝、且藉我隨在播揚識主之馨香、蓋我儕於天主前、為基督之馨香、於得救者、亦於沈淪者、於此為死之臭以致死、於彼為生之臭以致生、誰堪任此乎、
腓立比書 3:3
我儕心事天主、以基督耶穌為誇、不恃外貌、外貌原文作肉軀下同是真受割禮者、
希伯來書 2:17
故當凡事同於兄弟、得於天主之事、為矜恤忠信之大祭司、以贖民罪、
羅馬書 4:2
若亞伯拉罕由其所行而得稱義、則有可誇、惟於天主前無有也、
哥林多後書 7:4
我毅然與爾言、我為爾多有可誇、我於諸患難中、充於安慰、滿於喜樂、
哥林多後書 12:11-21
我自誇而為狂、乃爾使我不得已、蓋爾原當稱譽我、我雖如無有、凡事不亞於至大之使徒、我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、爾何事不及他教會乎、惟我不累爾、此不公之處、請爾恕我、今我第三次欲就爾、仍必不累爾、因我所求者、爾也、非爾所有也、子不為父積財、乃父為子積財焉、雖我愈愛爾、愈不見爾愛我、我仍為爾靈魂、甘於費財盡己、或有人云、我雖不累爾、乃為狡詐之人、以計取爾、然我遣人就爾、曾藉誰取爾財乎、我請提多就爾、又求一弟偕之、提多曾得爾財乎、我眾非同一心乎、非同一跡而行乎、○爾猶思我向爾曹自訴乎、非也、我賴基督在天主前而言、至愛者乎、凡我所行者、乃為建爾德、我恐來時、見爾不如我所望者、爾見我亦不如爾所望者、又恐爾中有分爭、媢嫉、忿怒、結黨、毀謗、隱刺、狂傲、混亂、又恐我復來時、我天主使我於爾中慚愧、且見多人已犯罪、而未悔其所行之污穢、姦淫、邪侈、我則甚憂、
哥林多後書 11:16-30
我復言、人勿視我為狂、若視我為狂、亦當納我如納狂者、使我畧可自誇、今我所言、非按主命而言、乃似狂者、大膽自誇、有多人以外貌自誇、則我亦自誇、爾既為智者、則甘心容彼狂者、若有人役爾、吞爾、刧爾、自驕而慢爾、批爾頰、爾則容之、且我辱己而言、似我為懦弱者、然彼有所敢誇、我亦敢誇、我此言似狂矣、彼希伯來人乎、我亦是也、彼以色列人乎、我亦是也、彼亞伯拉罕之裔乎、我亦是也、彼基督之役乎、我更是也、我言此似狂、我較彼逾勞、逾受笞責、屢次繫獄、屢次瀕死、五次被鞭於猶太人、每次四十減一、三次受杖、一次石擊、三次舟壞、一晝一夜在深海中、常行遠路、曾遭江河之危、盜賊之危、同族之危、異邦人之危、邑中之危、曠野海中之危、偽兄弟之危、受勞受苦、屢不寢、又饑又渴、常禁食、受寒及裸、此外尚有日積我心之事、即為諸教會所慮者也、誰弱而我不與之同弱乎、誰躓蹶而我心不如焚乎、若我當誇、必誇我之弱、
哥林多後書 3:4-6
此乃我賴基督在天主前所深信者、非謂我儕恃己能由己而思何事、我之能由天主也、天主使我能為新約之役、非循儀文、乃循聖神、蓋儀文致死、聖神致生、
哥林多後書 12:1
我自誇固於我無益、惟言主之顯現默示、