<< Romans 14:8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    If we live, we live to honor the Lord. If we die, we die to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
  • 新标点和合本
    我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们若活,是为主而活;我们若死,是为主而死。所以,我们或死或活总是主的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们若活,是为主而活;我们若死,是为主而死。所以,我们或死或活总是主的人。
  • 当代译本
    我们活是为主而活,死是为主而死。因此,我们无论生死都是属主的人。
  • 圣经新译本
    我们若死了,是为主而死。所以,我们无论活着或是死了,总是属于主的人。
  • 中文标准译本
    就是说,我们如果活着,是为主而活;如果死了,是为主而死。所以,我们无论是活着,还是死了,总是属于主。
  • 新標點和合本
    我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們若活,是為主而活;我們若死,是為主而死。所以,我們或死或活總是主的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們若活,是為主而活;我們若死,是為主而死。所以,我們或死或活總是主的人。
  • 當代譯本
    我們活是為主而活,死是為主而死。因此,我們無論生死都是屬主的人。
  • 聖經新譯本
    我們若死了,是為主而死。所以,我們無論活著或是死了,總是屬於主的人。
  • 呂振中譯本
    我們若活着,是為主而活;若死了,是為主而死;所以我們或活或死,總是屬主的人。
  • 中文標準譯本
    就是說,我們如果活著,是為主而活;如果死了,是為主而死。所以,我們無論是活著,還是死了,總是屬於主。
  • 文理和合譯本
    生則為主而生、死則為主而死、故或生或死、皆屬於主、
  • 文理委辦譯本
    蓋生為主、死亦為主也、故或生或死、莫非屬主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我生為主而生、我死為主而死、故或生或死、皆屬主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人之生也、為主而生;死也、為主而死;生為主之徒、死為主之屬、如是而已矣。
  • New International Version
    If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.
  • English Standard Version
    For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
  • New Living Translation
    If we live, it’s to honor the Lord. And if we die, it’s to honor the Lord. So whether we live or die, we belong to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord.
  • New American Standard Bible
    for if we live, we live for the Lord, or if we die, we die for the Lord; therefore whether we live or die, we are the Lord’s.
  • New King James Version
    For if we live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • American Standard Version
    For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
  • Holman Christian Standard Bible
    If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord.
  • King James Version
    For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
  • New English Translation
    If we live, we live for the Lord; if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s.
  • World English Bible
    For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.

交叉引用

  • Philippians 1:20
    I completely expect and hope that I won’t be ashamed in any way. I’m sure I will be brave enough. Now as always Christ will receive glory because of what happens to me. He will receive glory whether I live or die.
  • 1 Thessalonians 5 10
    Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
  • 1 Corinthians 15 23
    But here is the order of events. Christ is the first of those who rise from the dead. When he comes back, those who belong to him will be raised.
  • Acts 21:13
    He asked,“ Why are you crying? Why are you breaking my heart? I’m ready to be put in prison. In fact, I’m ready to die in Jerusalem for the Lord Jesus.”
  • Philippians 2:17
    But my life might even be poured out like a drink offering on your sacrifices. I’m talking about the way you serve because you believe. Even so, I am glad. I am joyful with all of you.
  • Acts 13:36
    “ David carried out God’s purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.
  • 1 Thessalonians 4 14-1 Thessalonians 4 18
    We believe that Jesus died and rose again. When he returns, many who believe in him will have died already. We believe that God will bring them back with Jesus.This agrees with what the Lord has said. When the Lord comes, many of us will still be alive. We tell you that we will certainly not go up before those who have died.The Lord himself will come down from heaven. We will hear a loud command. We will hear the voice of the leader of the angels. We will hear a blast from God’s trumpet. Many who believe in Christ will have died already. They will rise first.After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them. We will be taken up in the clouds. We will meet the Lord in the air. And we will be with him forever.So encourage one another with these words of comfort.
  • Revelation 14:13
    Then I heard a voice from heaven.“ Write this,” it said.“ Blessed are the dead who die as believers in the Lord from now on.”“ Yes,” says the Holy Spirit.“ They will rest from their labor. What they have done will not be forgotten.”
  • Philippians 2:30
    He almost died for the work of Christ. He put his life in danger to make up for the help you yourselves couldn’t give me.
  • Acts 20:24
    But my life means nothing to me. My only goal is to finish the race. I want to complete the work the Lord Jesus has given me. He wants me to tell others about the good news of God’s grace.
  • John 21:19
    Jesus said this to point out how Peter would die. His death would bring glory to God. Then Jesus said to him,“ Follow me!”
  • 1 Corinthians 3 22-1 Corinthians 3 23
    That means Paul or Apollos or Peter or the world or life or death or the present or the future. All are yours.You are joined to Christ and belong to him. And Christ is joined to God.