-
English Standard Version
But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.
-
新标点和合本
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
-
和合本2010(神版-简体)
若有人疑惑而吃的,就被定罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。
-
当代译本
人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
-
圣经新译本
但如果有人存着疑惑的心去吃,他就被定罪了,因为他不是出于信心。凡不是出于信心的,都是罪。
-
中文标准译本
但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因为不是本于信;而一切不是本于信的,就是罪。
-
新標點和合本
若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人疑惑而吃的,就被定罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
若有人疑惑而吃的,就被定罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
-
當代譯本
人如果心裡疑惑,卻仍然吃,就有罪了,因為他不是憑信心吃。凡不憑信心去做的,就是犯罪。
-
聖經新譯本
但如果有人存著疑惑的心去吃,他就被定罪了,因為他不是出於信心。凡不是出於信心的,都是罪。
-
呂振中譯本
但疑惑的人若喫了,就受定罪,因為不是出於信心:凡不出於信心的都是罪。
-
中文標準譯本
但那疑惑的人如果吃了,就被定罪了,因為不是本於信;而一切不是本於信的,就是罪。
-
文理和合譯本
疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、罪也、
-
文理委辦譯本
心疑而食者見罪、以其疑也、凡疑而故行之者、罪也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
心疑而食者見罪、以其不由信而食、凡事不由信而行、罪也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
然既有疑而仍食焉、是不啻自納於罪、以其所行不本乎信心;而凡事之不本乎信心者、莫非罪也。
-
New International Version
But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.
-
New International Reader's Version
But whoever has doubts about what they eat is guilty if they eat. That’s because their eating is not based on faith. Everything that is not based on faith is sin.
-
New Living Translation
But if you have doubts about whether or not you should eat something, you are sinning if you go ahead and do it. For you are not following your convictions. If you do anything you believe is not right, you are sinning.
-
Christian Standard Bible
But whoever doubts stands condemned if he eats, because his eating is not from faith, and everything that is not from faith is sin.
-
New American Standard Bible
But the one who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.
-
New King James Version
But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for whatever is not from faith is sin.
-
American Standard Version
But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
-
Holman Christian Standard Bible
But whoever doubts stands condemned if he eats, because his eating is not from a conviction, and everything that is not from a conviction is sin.
-
King James Version
And he that doubteth is damned if he eat, because[ he eateth] not of faith: for whatsoever[ is] not of faith is sin.
-
New English Translation
But the man who doubts is condemned if he eats, because he does not do so from faith, and whatever is not from faith is sin.
-
World English Bible
But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.