-
文理委辦譯本
一禍往矣、二禍繼至、
-
新标点和合本
第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第一样灾祸过去了;看哪,还有两样灾祸要来。
-
和合本2010(神版-简体)
第一样灾祸过去了;看哪,还有两样灾祸要来。
-
当代译本
第一样灾祸过去了,另外两样接踵而来。
-
圣经新译本
第一样灾祸过去了。看哪,以后还有两样灾祸要来!
-
中文标准译本
第一个灾祸过去了。看哪,这些事以后还有两个灾祸就要来临。
-
新標點和合本
第一樣災禍過去了,還有兩樣災禍要來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第一樣災禍過去了;看哪,還有兩樣災禍要來。
-
和合本2010(神版-繁體)
第一樣災禍過去了;看哪,還有兩樣災禍要來。
-
當代譯本
第一樣災禍過去了,另外兩樣接踵而來。
-
聖經新譯本
第一樣災禍過去了。看哪,以後還有兩樣災禍要來!
-
呂振中譯本
第一樣災禍過去了;你看吧,此後還有兩樣災禍要來呢。
-
中文標準譯本
第一個災禍過去了。看哪,這些事以後還有兩個災禍就要來臨。
-
文理和合譯本
一禍往矣、尚有二禍將至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一禍既往、尚有二禍將至、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一禍甫已、二禍方興。
-
New International Version
The first woe is past; two other woes are yet to come.
-
New International Reader's Version
The first terrible judgment is past. Two others are still coming.
-
English Standard Version
The first woe has passed; behold, two woes are still to come.
-
New Living Translation
The first terror is past, but look, two more terrors are coming!
-
Christian Standard Bible
The first woe has passed. There are still two more woes to come after this.
-
New American Standard Bible
The first woe has passed; behold, two woes are still coming after these things.
-
New King James Version
One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.
-
American Standard Version
The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.
-
Holman Christian Standard Bible
The first woe has passed. There are still two more woes to come after this.
-
King James Version
One woe is past;[ and], behold, there come two woes more hereafter.
-
New English Translation
The first woe has passed, but two woes are still coming after these things!
-
World English Bible
The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.