-
当代译本
他们哀求群山和岩石,说:“倒下来遮盖我们,将我们藏起来吧!我们不敢面对宝座上的那位和羔羊的烈怒啊!
-
新标点和合本
向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒;
-
和合本2010(上帝版-简体)
向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;
-
和合本2010(神版-简体)
向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;
-
圣经新译本
他们向山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上那位的面,和羊羔的震怒!
-
中文标准译本
他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
-
新標點和合本
向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
-
和合本2010(神版-繁體)
向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
-
當代譯本
他們哀求群山和岩石,說:「倒下來遮蓋我們,將我們藏起來吧!我們不敢面對寶座上的那位和羔羊的烈怒啊!
-
聖經新譯本
他們向山嶺和巖石說:“倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐在寶座上那位的面,和羊羔的震怒!
-
呂振中譯本
向山和磐石說:『倒在我們身上吧,把我們藏起來,好躲避坐寶座者的面目和羔羊的義怒哦。』
-
中文標準譯本
他們對山嶺和岩石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,好躲避坐在寶座上那一位的臉和羔羊的震怒;
-
文理和合譯本
謂山與巖曰、傾而匿我、以避居於座者之面及羔之怒、
-
文理委辦譯本
籲呼山巖壓己、不令坐位之主見之、及為羔所怒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而乞靈於山石曰:「其速覆吾身、掩吾人於居寶座者之顏、與羔羊之怒;
-
New International Version
They called to the mountains and the rocks,“ Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
-
New International Reader's Version
They called out to the mountains and rocks,“ Fall on us! Hide us from the face of the one who sits on the throne! Hide us from the anger of the Lamb!
-
English Standard Version
calling to the mountains and rocks,“ Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb,
-
New Living Translation
And they cried to the mountains and the rocks,“ Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the Lamb.
-
Christian Standard Bible
And they said to the mountains and to the rocks,“ Fall on us and hide us from the face of the one seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
-
New American Standard Bible
and they* said to the mountains and the rocks,“ Fall on us and hide us from the sight of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb;
-
New King James Version
and said to the mountains and rocks,“ Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb!
-
American Standard Version
and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
-
Holman Christian Standard Bible
And they said to the mountains and to the rocks,“ Fall on us and hide us from the face of the One seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
-
King James Version
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
-
New English Translation
They said to the mountains and to the rocks,“ Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb,
-
World English Bible
They told the mountains and the rocks,“ Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,