-
圣经新译本
得胜的,必要承受这些福分。我要作他的神,他要作我的儿子。
-
新标点和合本
得胜的,必承受这些为业:我要作他的神,他要作我的儿子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
得胜的要承受这些为业;我要作他的上帝,他要作我的儿子。
-
和合本2010(神版-简体)
得胜的要承受这些为业;我要作他的神,他要作我的儿子。
-
当代译本
得胜者必承受这一切福分,我要做他的上帝,他要做我的儿子。
-
中文标准译本
那得胜的,将要继承这些;我将要做他的神,他将要做我的儿子。
-
新標點和合本
得勝的,必承受這些為業:我要作他的神,他要作我的兒子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
得勝的要承受這些為業;我要作他的上帝,他要作我的兒子。
-
和合本2010(神版-繁體)
得勝的要承受這些為業;我要作他的神,他要作我的兒子。
-
當代譯本
得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
-
聖經新譯本
得勝的,必要承受這些福分。我要作他的神,他要作我的兒子。
-
呂振中譯本
得勝的必承受這些以為業;我必做他的上帝,他必做我的兒子。
-
中文標準譯本
那得勝的,將要繼承這些;我將要做他的神,他將要做我的兒子。
-
文理和合譯本
獲勝者將承此、我為彼上帝、彼為我有、
-
文理委辦譯本
勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡堅忍到底者、必得承此洪基。我願為其主、彼當為我子。
-
New International Version
Those who are victorious will inherit all this, and I will be their God and they will be my children.
-
New International Reader's Version
Those who have victory will receive all this from me. I will be their God, and they will be my children.
-
English Standard Version
The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
-
New Living Translation
All who are victorious will inherit all these blessings, and I will be their God, and they will be my children.
-
Christian Standard Bible
The one who conquers will inherit these things, and I will be his God, and he will be my son.
-
New American Standard Bible
The one who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
-
New King James Version
He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
-
American Standard Version
He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
-
Holman Christian Standard Bible
The victor will inherit these things, and I will be his God, and he will be My son.
-
King James Version
He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
-
New English Translation
The one who conquers will inherit these things, and I will be his God and he will be my son.
-
World English Bible
He who overcomes, I will give him these things. I will be his God, and he will be my son.