-
中文标准译本
这城不需要太阳和月亮来照耀,因为神的荣耀照亮她,而羔羊就是她的灯。
-
新标点和合本
那城内又不用日月光照;因有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那城内不用日月光照,因为有上帝的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
-
和合本2010(神版-简体)
那城内不用日月光照,因为有神的荣耀光照,又有羔羊为城的灯。
-
当代译本
圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
-
圣经新译本
这城不需要日月照明,因为有神的荣耀照明,而羊羔就是城的灯。
-
新標點和合本
那城內又不用日月光照;因有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那城內不用日月光照,因為有上帝的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
-
和合本2010(神版-繁體)
那城內不用日月光照,因為有神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
-
當代譯本
聖城裡不需要太陽和月亮的光照耀,因為有上帝的榮光照耀,羔羊就是聖城的燈。
-
聖經新譯本
這城不需要日月照明,因為有神的榮耀照明,而羊羔就是城的燈。
-
呂振中譯本
那城不需要日頭或月亮照耀她;因為上帝的榮耀做她的光;羔羊就是她的燈。
-
中文標準譯本
這城不需要太陽和月亮來照耀,因為神的榮耀照亮她,而羔羊就是她的燈。
-
文理和合譯本
邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
-
文理委辦譯本
邑不藉明於日月、上帝榮光、自致耿耀、羔其燭也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
斯邑亦無需日月之照臨、蓋以天主之榮耀為光、而以羔羊為燈也。
-
New International Version
The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.
-
New International Reader's Version
The city does not need the sun or moon to shine on it. God’s glory is its light, and the Lamb is its lamp.
-
English Standard Version
And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
-
New Living Translation
And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.
-
Christian Standard Bible
The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God illuminates it, and its lamp is the Lamb.
-
New American Standard Bible
And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illuminated it, and its lamp is the Lamb.
-
New King James Version
The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.
-
American Standard Version
And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof is the Lamb.
-
Holman Christian Standard Bible
The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God’s glory illuminates it, and its lamp is the Lamb.
-
King James Version
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb[ is] the light thereof.
-
New English Translation
The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.
-
World English Bible
The city has no need for the sun or moon to shine, for the very glory of God illuminated it, and its lamp is the Lamb.