<< 啟示錄 21:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時吾見新天新地;蓋舊天舊地已逝、海亦杳然。
  • 新标点和合本
    我又看见一个新天新地;因为先前的天地已经过去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我又看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地已经过去了,海也不再有了。
  • 当代译本
    接着我看见一个新天新地,因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
  • 圣经新译本
    我又看见一个新天新地,因为先前的天地都过去了,海也再没有了。
  • 中文标准译本
    接着,我看见一个新天新地,因为先前的天和先前的地都已经过去了,海也不再存在了。
  • 新標點和合本
    我又看見一個新天新地;因為先前的天地已經過去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地已經過去了,海也不再有了。
  • 當代譯本
    接著我看見一個新天新地,因為以前的天地都消逝了,海洋也不復存在了。
  • 聖經新譯本
    我又看見一個新天新地,因為先前的天地都過去了,海也再沒有了。
  • 呂振中譯本
    我看見有新的天和新的地;因為先前的天先前的地、已經過去;海也不再有了。
  • 中文標準譯本
    接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。
  • 文理和合譯本
    我又見天地一新、蓋前之天地已逝、海亦不復有矣、
  • 文理委辦譯本
    始造之天地崩矣、海歸無有、我則見天地一新、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見有新天新地、蓋前之天地已逝、海亦不復有、
  • New International Version
    Then I saw“ a new heaven and a new earth,” for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no longer any sea.
  • New International Reader's Version
    I saw“ a new heaven and a new earth.”( Isaiah 65:17) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
  • English Standard Version
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • New Living Translation
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the old heaven and the old earth had disappeared. And the sea was also gone.
  • Christian Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • New American Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
  • New King James Version
    Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
  • American Standard Version
    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea no longer existed.
  • King James Version
    And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
  • New English Translation
    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, and the sea existed no more.
  • World English Bible
    I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth have passed away, and the sea is no more.

交叉引用