主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 2:4
>>
本节经文
文理委辦譯本
然爾猶有疵可摘、爾初愛我、今則漠然、
新标点和合本
然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。
和合本2010(上帝版-简体)
然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
和合本2010(神版-简体)
然而,有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心抛弃了。
当代译本
但有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心丢弃了。
圣经新译本
然而有一件事我要责备你,就是你已经离弃了你起初的爱。
中文标准译本
然而,我有事要责备你,就是你放弃了你起初的爱;
新標點和合本
然而有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心離棄了。
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
和合本2010(神版-繁體)
然而,有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心拋棄了。
當代譯本
但有一件事我要責備你,就是你把起初的愛心丟棄了。
聖經新譯本
然而有一件事我要責備你,就是你已經離棄了你起初的愛。
呂振中譯本
但我有一件要責備你的,就是你已經撇棄了你先前的愛心。
中文標準譯本
然而,我有事要責備你,就是你放棄了你起初的愛;
文理和合譯本
然我有所責爾者、以爾初時之愛已棄之矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
然猶有可責爾者、因爾始初之愛淡漠矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
第吾有不滿於爾者、以爾已無初愛之忱也。
New International Version
Yet I hold this against you: You have forsaken the love you had at first.
New International Reader's Version
‘ But here is something I hold against you. You have turned away from the love you had at first.
English Standard Version
But I have this against you, that you have abandoned the love you had at first.
New Living Translation
“ But I have this complaint against you. You don’t love me or each other as you did at first!
Christian Standard Bible
But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
New American Standard Bible
But I have this against you, that you have left your first love.
New King James Version
Nevertheless I have this against you, that you have left your first love.
American Standard Version
But I have this against thee, that thou didst leave thy first love.
Holman Christian Standard Bible
But I have this against you: You have abandoned the love you had at first.
King James Version
Nevertheless I have[ somewhat] against thee, because thou hast left thy first love.
New English Translation
But I have this against you: You have departed from your first love!
World English Bible
But I have this against you, that you left your first love.
交叉引用
馬太福音 24:12-13
以惡貫盈、多人愛情漸冷、惟終忍者得救、
耶利米書 2:2-5
俾我告耶路撒冷人、宣播其言、曰、我憶在昔、邦國肇造、爾行於野、無人耕種之地、當時我眷愛爾、若納聘之幼女。以色列族仍成聖之民、以奉事我、若土產之初實、我頒斯詔、凡吞噬斯民、獲罪於我者、必遭災害。雅各家以色列族、宜聽耶和華之言。耶和華曰、維昔爾祖、見我所為、有何苛政、故背逆予、崇事虛無、所為放誕、
希伯來書 6:10-11
蓋上帝至公、必不爾忘、爾素為生名施仁勤勞、以供事聖徒、今所行亦如是、我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、
腓立比書 1:9
我祈禱、欲爾仁愛智慧、日以滋多、
帖撒羅尼迦前書 4:9-10
言及友誼、無庸我書、因上帝示爾、彼此相友、爾亦汎愛遍馬其頓兄弟、我勸爾愛日以博、
腓立比書 3:13-16
兄弟乎、我不以為既得、惟不顧其後、向前騰踔趨、趨及標準、欲得上帝緣基督耶穌上召之賞也、練達者、宜懷此意、否則上帝將以此啟迪爾、然我儕所至之地、當遵此法、而與同志、
啟示錄 3:14-17
爾當書達老底嘉會使者、曰、至誠真實之證、即上帝造化之元、言曰、我知爾所為、爾不冷不暖、使或冷或暖、則猶可取、惟在冷暖間、我必吐之、爾自稱富有、無所匱缺、不知爾實困苦貧乏、瞽目裸身、
帖撒羅尼迦後書 1:3
我儕當為兄弟恆謝上帝、因爾信主彌篤、彼此相愛日博、故宜謝之、
啟示錄 2:14
惟爾有可責數事、昔巴蘭慫恿巴勒、誘以色列人、食祭偶之物、且行淫、爾中有人從之、
啟示錄 2:20
爾有可責數事、有婦耶洗別、冒稱先知、誘我僕眾行淫、食祭偶之物、爾竟容之、