-
当代译本
“你要写信告诉以弗所教会的天使,那位右手拿着七颗星、往来于七个金灯台中间的主说,
-
新标点和合本
“你要写信给以弗所教会的使者说,那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七颗星,在七个金灯台中间行走的这样说:
-
和合本2010(神版-简体)
“你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七颗星,在七个金灯台中间行走的这样说:
-
圣经新译本
“你要写信给在以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,这样说:
-
中文标准译本
“你要给那在以弗所教会的使者写信说:“那位右手握着七颗星、在七座金灯台中间行走的,这样说:
-
新標點和合本
「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿着七星、在七個金燈臺中間行走的,說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿着七顆星,在七個金燈臺中間行走的這樣說:
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿着七顆星,在七個金燈臺中間行走的這樣說:
-
當代譯本
「你要寫信告訴以弗所教會的天使,那位右手拿著七顆星、往來於七個金燈臺中间的主說,
-
聖經新譯本
“你要寫信給在以弗所教會的使者,說:‘那右手拿著七星,在七個金燈臺中間行走的,這樣說:
-
呂振中譯本
『你要寫信給在以弗所的教會的使者說:『「那把七顆星握住在右手中、在七個金燈臺中間走來走去的、這麼說
-
中文標準譯本
「你要給那在以弗所教會的使者寫信說:「那位右手握著七顆星、在七座金燈臺中間行走的,這樣說:
-
文理和合譯本
當書達以弗所會之使者云、右手執七星、行於七金檠間者、曰、
-
文理委辦譯本
爾當書達以弗所會使者、曰、主右執七星、行於七金燈臺間、言曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當書達以弗所教會使者曰、右手執七星、行於七金燈臺間者、如是云、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾其寓書於依弗所教會之守護天神曰:彼右手握有七星,而徘徊於七金燈之間者有所曉論於爾:
-
New International Version
“ To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands.
-
New International Reader's Version
“ Here is what I command you to write to the church in Ephesus. Here are the words of Jesus, who holds the seven stars in his right hand. He also walks among the seven golden lampstands. He says,
-
English Standard Version
“ To the angel of the church in Ephesus write:‘ The words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands.
-
New Living Translation
“ Write this letter to the angel of the church in Ephesus. This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lampstands:
-
Christian Standard Bible
“ Write to the angel of the church in Ephesus: Thus says the one who holds the seven stars in his right hand and who walks among the seven golden lampstands:
-
New American Standard Bible
“ To the angel of the church in Ephesus write: The One who holds the seven stars in His right hand, the One who walks among the seven golden lampstands, says this:
-
New King James Version
“ To the angel of the church of Ephesus write,‘ These things says He who holds the seven stars in His right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:
-
American Standard Version
To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
-
Holman Christian Standard Bible
“ Write to the angel of the church in Ephesus:“ The One who holds the seven stars in His right hand and who walks among the seven gold lampstands says:
-
King James Version
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
-
New English Translation
“ To the angel of the church in Ephesus, write the following:“ This is the solemn pronouncement of the one who has a firm grasp on the seven stars in his right hand– the one who walks among the seven golden lampstands:
-
World English Bible
“ To the angel of the assembly in Ephesus write:“ He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lamp stands says these things: