-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我聞司水天使曰、今在昔在之聖主、如是審判乃公義矣、
-
新标点和合本
我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你这样判断是公义的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你做的判断公义;
-
和合本2010(神版-简体)
我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你做的判断公义;
-
当代译本
我听见掌管各水源的天使说:“昔在今在的圣者啊!你是公义的,因为你施行了审判。
-
圣经新译本
我听见掌管众水的天使说:“今在昔在的圣者啊!你这样审判是公义的,
-
中文标准译本
接着,我听见那位统管众水的天使说:“今在、昔在的圣者啊,你是公义的,因为你判定了这些事,
-
新標點和合本
我聽見掌管眾水的天使說:昔在、今在的聖者啊,你這樣判斷是公義的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我聽見掌管眾水的天使說:「昔在、今在的聖者啊,你做的判斷公義;
-
和合本2010(神版-繁體)
我聽見掌管眾水的天使說:「昔在、今在的聖者啊,你做的判斷公義;
-
當代譯本
我聽見掌管各水源的天使說:「昔在今在的聖者啊!你是公義的,因為你施行了審判。
-
聖經新譯本
我聽見掌管眾水的天使說:“今在昔在的聖者啊!你這樣審判是公義的,
-
呂振中譯本
我聽見掌管眾水的天使說:『今在昔在的聖義者,你這樣判罰是公義的:
-
中文標準譯本
接著,我聽見那位統管眾水的天使說:「今在、昔在的聖者啊,你是公義的,因為你判定了這些事,
-
文理和合譯本
我聞掌水之使者云、義哉、今在昔在維聖者歟、因爾如是而鞫也、
-
文理委辦譯本
我聞掌水天使云、自昔及今之聖主、鞫人如是、無非大公、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾聞掌水之天神曰「永生之神聖者乎爾之施罰義也。
-
New International Version
Then I heard the angel in charge of the waters say:“ You are just in these judgments, O Holy One, you who are and who were;
-
New International Reader's Version
Then I heard the angel who was in charge of the waters. He said,“ Holy One, the way you judge is fair. You are the God who is and who was.
-
English Standard Version
And I heard the angel in charge of the waters say,“ Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.
-
New Living Translation
And I heard the angel who had authority over all water saying,“ You are just, O Holy One, who is and who always was, because you have sent these judgments.
-
Christian Standard Bible
I heard the angel of the waters say, You are just, the Holy One, who is and who was, because you have passed judgment on these things.
-
New American Standard Bible
And I heard the angel of the waters saying,“ Righteous are You, the One who is and who was, O Holy One, because You judged these things;
-
New King James Version
And I heard the angel of the waters saying:“ You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things.
-
American Standard Version
And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
-
Holman Christian Standard Bible
I heard the angel of the waters say: You are righteous, who is and who was, the Holy One, for You have decided these things.
-
King James Version
And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
-
New English Translation
Now I heard the angel of the waters saying:“ You are just– the one who is and who was, the Holy One– because you have passed these judgments,
-
World English Bible
I heard the angel of the waters saying,“ You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things.