主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
啟示錄 14:16
>>
本节经文
文理和合譯本
乘雲者投其鐮於地、而穡刈矣、
新标点和合本
那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。
和合本2010(上帝版-简体)
于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。
和合本2010(神版-简体)
于是那坐在云上的把镰刀向地上挥去,地上的庄稼就收割了。
当代译本
于是,坐在云上的那位便向大地挥动镰刀,把地上的庄稼都收割了。
圣经新译本
于是那坐在云上的向地上挥动镰刀,地上的庄稼就被收割了。
中文标准译本
于是坐在云上的那一位向大地挥动他的镰刀,大地的庄稼就被收割了。
新標點和合本
那坐在雲上的,就把鐮刀扔在地上,地上的莊稼就被收割了。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是那坐在雲上的把鐮刀向地上揮去,地上的莊稼就收割了。
和合本2010(神版-繁體)
於是那坐在雲上的把鐮刀向地上揮去,地上的莊稼就收割了。
當代譯本
於是,坐在雲上的那位便向大地揮動鐮刀,把地上的莊稼都收割了。
聖經新譯本
於是那坐在雲上的向地上揮動鐮刀,地上的莊稼就被收割了。
呂振中譯本
那坐在雲上的一出動他的鐮刀到地上,地就被收割了。
中文標準譯本
於是坐在雲上的那一位向大地揮動他的鐮刀,大地的莊稼就被收割了。
文理委辦譯本
坐雲者則以其鐮、刈地百穀、
施約瑟淺文理新舊約聖經
坐雲者遂以其鐮擲於地、而地之百穀被刈矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
駕雲者乃運其鐮於地上、以登百穀。
New International Version
So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
New International Reader's Version
So the one sitting on the cloud swung his blade over the earth. And the earth was harvested.
English Standard Version
So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.
New Living Translation
So the one sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the whole earth was harvested.
Christian Standard Bible
So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
New American Standard Bible
Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was reaped.
New King James Version
So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.
American Standard Version
And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped.
Holman Christian Standard Bible
So the One seated on the cloud swung His sickle over the earth, and the earth was harvested.
King James Version
And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
New English Translation
So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
World English Bible
He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.
交叉引用
啟示錄 14:19
使者遂投其鐮於地、而收地之葡萄、投入上帝恚怒之大醡、
啟示錄 14:14
我又見白雲、乘之者有若人子、首冠金冕、手執利鐮、
馬太福音 16:27
蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
啟示錄 16:1-21
我聞大聲自殿而出、謂七使曰、往哉、以上帝恚怒之七盂傾之於地、○其一遂往、傾盂於地、即成惡毒之瘍、生於受獸印誌、及拜其像者、○其二傾盂於海、海即變如死人之血、其中之生物盡死、○其三傾盂於江河、及諸水源、遂皆變血、我聞掌水之使者云、義哉、今在昔在維聖者歟、因爾如是而鞫也、以彼流聖徒及先知之血、今爾以血飲之宜也、我又聞於壇曰、然、主上帝全能者歟、誠且義哉、爾之鞫也、○其四傾盂於日、日遂以火曝人、人為酷熱所曝、遂謗讟掌此諸災上帝之名、又弗改悔、而以榮歸之、○其五傾盂於獸之座、其國遂暗、人因痛而齕舌、且因其痛其瘍謗讟在天之上帝、而不悔其所行、○其六傾盂於百拉大河、其水即涸、致為東方列王備路、我又見邪鬼若蛙者三、出自龍口與獸口、及偽先知之口、彼乃諸鬼之靈、能行諸兆、出附天下諸王、集於全能上帝大日之戰、我來如盜、儆醒而守其衣者福矣、免裸行而見羞也、彼集列王於一處、希伯來音曰哈米吉多頓、○其七傾盂於空氣、遂有大聲自座而出於殿、曰、畢矣、又有電與聲與雷、地亦大震、自生民以來、其震未有若是之大也、大邑遂裂為三、列邦諸邑傾圮、且大巴比倫見憶於上帝前、致以恚怒之杯酒予之、各島皆遁、諸山不見、且有大雹、自天而降、各重一鈞、人因雹災、謗讟上帝、蓋其災甚大也、
約翰福音 5:22-23
父不鞫人、悉以鞫委子、俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、