<< 啟示錄 13:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    人見龍以權賜獸、故拜龍亦拜獸、曰、誰堪與獸頡頏、與之角戰哉、
  • 新标点和合本
    又拜那龙,因为它将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:“谁能比这兽,谁能与它交战呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们都拜那条龙,因为它把自己的权柄给了兽;又拜那只兽,说:“谁能比这只兽,谁能与它交战呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们都拜那条龙,因为它把自己的权柄给了兽;又拜那只兽,说:“谁能比这只兽,谁能与它交战呢?”
  • 当代译本
    他们拜巨龙,因为巨龙将自己的权力给了怪兽。他们又拜怪兽,说:“有谁比得上这兽呢?谁能与它对抗呢?”
  • 圣经新译本
    因为龙把权柄交给了兽,大家就拜龙,也拜兽,说:“有谁可以跟这兽相比?有谁能与它作战呢?”
  • 中文标准译本
    他们膜拜龙,因为它把权柄交给了兽。他们也膜拜兽,说:“谁能与这兽相比呢?谁能与它交战呢?”
  • 新標點和合本
    又拜那龍-因為牠將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:「誰能比這獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們都拜那條龍,因為牠把自己的權柄給了獸;又拜那隻獸,說:「誰能比這隻獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們都拜那條龍,因為牠把自己的權柄給了獸;又拜那隻獸,說:「誰能比這隻獸,誰能與牠交戰呢?」
  • 當代譯本
    他們拜巨龍,因為巨龍將自己的權力給了怪獸。他們又拜怪獸,說:「有誰比得上這獸呢?誰能與牠對抗呢?」
  • 聖經新譯本
    因為龍把權柄交給了獸,大家就拜龍,也拜獸,說:“有誰可以跟這獸相比?有誰能與牠作戰呢?”
  • 呂振中譯本
    又因龍將權柄給了獸,就敬拜龍,也敬拜獸,說:『誰能比得過這獸呢?誰能對獸爭戰呢?』
  • 中文標準譯本
    他們膜拜龍,因為牠把權柄交給了獸。他們也膜拜獸,說:「誰能與這獸相比呢?誰能與牠交戰呢?」
  • 文理和合譯本
    又拜龍、因以其權予獸、亦拜獸、曰、孰似獸哉、孰能與之戰哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃拜以權予獸之龍、又拜獸曰、誰能比此獸、誰能與之交戰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故拜龍兼拜獸曰:「猗歟盛哉、獸之為德!舉世無雙、天下無敵!」
  • New International Version
    People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked,“ Who is like the beast? Who can wage war against it?”
  • New International Reader's Version
    People worshiped the dragon, because he had given authority to the beast. They also worshiped the beast. They asked,“ Who is like the beast? Who can make war against it?”
  • English Standard Version
    And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying,“ Who is like the beast, and who can fight against it?”
  • New Living Translation
    They worshiped the dragon for giving the beast such power, and they also worshiped the beast.“ Who is as great as the beast?” they exclaimed.“ Who is able to fight against him?”
  • Christian Standard Bible
    They worshiped the dragon because he gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying,“ Who is like the beast? Who is able to wage war against it?”
  • New American Standard Bible
    they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying,“ Who is like the beast, and who is able to wage war with him?”
  • New King James Version
    So they worshiped the dragon who gave authority to the beast; and they worshiped the beast, saying,“ Who is like the beast? Who is able to make war with him?”
  • American Standard Version
    and they worshipped the dragon, because he gave his authority unto the beast; and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? and who is able to war with him?
  • Holman Christian Standard Bible
    They worshiped the dragon because he gave authority to the beast. And they worshiped the beast, saying,“ Who is like the beast? Who is able to wage war against him?”
  • King James Version
    And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who[ is] like unto the beast? who is able to make war with him?
  • New English Translation
    they worshiped the dragon because he had given ruling authority to the beast, and they worshiped the beast too, saying:“ Who is like the beast?” and“ Who is able to make war against him?”
  • World English Bible
    They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying,“ Who is like the beast? Who is able to make war with him?”

交叉引用

  • 啟示錄 13:2
    我見之獸似豹、熊足獅口、龍以其權位大能賜之、
  • 啟示錄 18:18
    見厥火炎炎、呼曰、誰能與大邑比儗乎、
  • 啟示錄 13:12-13
    此獸操海獸之權、使天下億兆、拜受傷瀕死而得醫之獸、行大異跡、使火自天、降於人前、
  • 啟示錄 13:15
    俾有神憑海獸之像、而作人言、令殺不拜獸像者、
  • 啟示錄 12:3
    又顯兆於天、有赤龍甚巨、首七角十、冠七冕、
  • 但以理書 11:36-37
    彼國之王、惟所欲為、自驕其志、藐視諸上帝、口出惡言、瀆諸上帝之上帝、所欲悉遂、迨上帝怒民之期已屆、所定之事、必有應焉、斯王不崇列祖之上帝、不許嫁娶、自為超乎諸上帝、不復崇敬、
  • 啟示錄 9:20
    其餘未死於此災者、不改厥行、仍事諸鬼、拜不見、不聞、不行、金銀銅木石之偶像、
  • 出埃及記 15:11
    諸上帝中、孰克與耶和華頡頏、至聖至榮、可畏可頌、獨行異跡、誰堪比儗。
  • 申命記 9:2
    彼為亞納後裔、軀幹雄偉、爾不聞諺云、孰能敵亞納人乎。
  • 撒母耳記上 17:24
    以色列族見之、咸懼而遁、
  • 詩篇 106:37-38
    焚厥子女、以祭鬼神兮、流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、
  • 啟示錄 17:14
    遂與羔戰、羔必勝之、以羔為諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4
    彼惡人妄自尊崇、謂超於凡稱上帝、世所崇拜者、而敵之、入上帝殿、居上帝位、自以為上帝、
  • 哥林多前書 10:20-22
    蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、爾既飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾既共主之席、則不可共鬼之席、我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、
  • 哥林多後書 4:4
    即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、