-
文理和合譯本
和以角笳之聲、歡呼於大君耶和華前兮、
-
新标点和合本
用号和角声,在大君王耶和华面前欢呼!
-
和合本2010(上帝版-简体)
用号筒和角声,在大君王耶和华面前欢呼!
-
和合本2010(神版-简体)
用号筒和角声,在大君王耶和华面前欢呼!
-
当代译本
要伴随着号角声在大君王耶和华面前欢呼。
-
圣经新译本
要用号筒和号角的声音,在大君王耶和华面前欢呼。
-
中文标准译本
用喇叭和号角的声音,在大君王耶和华面前欢呼!
-
新標點和合本
用號和角聲,在大君王耶和華面前歡呼!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
用號筒和角聲,在大君王耶和華面前歡呼!
-
和合本2010(神版-繁體)
用號筒和角聲,在大君王耶和華面前歡呼!
-
當代譯本
要伴隨著號角聲在大君王耶和華面前歡呼。
-
聖經新譯本
要用號筒和號角的聲音,在大君王耶和華面前歡呼。
-
呂振中譯本
用號筒和角聲在大君王永恆主面前歡呼。
-
中文標準譯本
用號筒和號角的聲音,在大君王耶和華面前歡呼!
-
文理委辦譯本
耶和華為我之君、當吹角欣喜、頌讚之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
用箛聲角聲、在治理萬物之主前、歡呼頌揚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吹號且吹角欽崇天地王。
-
New International Version
with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the Lord, the King.
-
New International Reader's Version
Blow the trumpets. Give a blast on the ram’s horn. Shout for joy to the Lord. He is the King.
-
English Standard Version
With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King, the Lord!
-
New Living Translation
with trumpets and the sound of the ram’s horn. Make a joyful symphony before the Lord, the King!
-
Christian Standard Bible
With trumpets and the blast of the ram’s horn shout triumphantly in the presence of the LORD, our King.
-
New American Standard Bible
With trumpets and the sound of the horn Shout joyfully before the King, the Lord.
-
New King James Version
With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the Lord, the King.
-
American Standard Version
With trumpets and sound of cornet Make a joyful noise before the King, Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
With trumpets and the blast of the ram’s horn shout triumphantly in the presence of the Lord, our King.
-
King James Version
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
-
New English Translation
With trumpets and the blaring of the ram’s horn, shout out praises before the king, the LORD!
-
World English Bible
With trumpets and sound of the ram’s horn, make a joyful noise before the King, Yahweh.