-
文理和合譯本
鼓琴歌頌耶和華、以琴與和諧之聲兮、
-
新标点和合本
要用琴歌颂耶和华,用琴和诗歌的声音歌颂他!
-
和合本2010(上帝版-简体)
用琴歌颂耶和华,用琴和诗歌的声音歌颂他!
-
和合本2010(神版-简体)
用琴歌颂耶和华,用琴和诗歌的声音歌颂他!
-
当代译本
要弹奏竖琴歌颂耶和华,伴着琴声唱诗歌颂祂。
-
圣经新译本
要弹琴歌颂耶和华,要用琴和歌声歌颂他;
-
中文标准译本
当用竖琴歌颂耶和华,当用竖琴和颂歌的声音,
-
新標點和合本
要用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他!
-
和合本2010(神版-繁體)
用琴歌頌耶和華,用琴和詩歌的聲音歌頌他!
-
當代譯本
要彈奏豎琴歌頌耶和華,伴著琴聲唱詩歌頌祂。
-
聖經新譯本
要彈琴歌頌耶和華,要用琴和歌聲歌頌他;
-
呂振中譯本
要彈琴作樂讚美永恆主,用琴用詩歌的聲音頌讚他;
-
中文標準譯本
當用豎琴歌頌耶和華,當用豎琴和頌歌的聲音,
-
文理委辦譯本
鼓琴詠詩、頌揚耶和華兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彈琴鼓瑟、向主謳歌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
頌美宜鳴琴。歌聲貴和協。
-
New International Version
make music to the Lord with the harp, with the harp and the sound of singing,
-
New International Reader's Version
Make music to the Lord with the harp. Sing and make music with the harp.
-
English Standard Version
Sing praises to the Lord with the lyre, with the lyre and the sound of melody!
-
New Living Translation
Sing your praise to the Lord with the harp, with the harp and melodious song,
-
Christian Standard Bible
Sing to the LORD with the lyre, with the lyre and melodious song.
-
New American Standard Bible
Sing praises to the Lord with the lyre, With the lyre and the sound of melody.
-
New King James Version
Sing to the Lord with the harp, With the harp and the sound of a psalm,
-
American Standard Version
Sing praises unto Jehovah with the harp; With the harp and the voice of melody.
-
Holman Christian Standard Bible
Sing to the Lord with the lyre, with the lyre and melodious song.
-
King James Version
Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
-
New English Translation
Sing to the LORD accompanied by a harp, accompanied by a harp and the sound of music!
-
World English Bible
Sing praises to Yahweh with the harp, with the harp and the voice of melody.