-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我之金湯惟雅瑋。除主寧復有廣廈。
-
新标点和合本
我要论到耶和华说:“他是我的避难所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要向耶和华说:“我的避难所、我的山寨、我的上帝,你是我所倚靠的。”
-
和合本2010(神版-简体)
我要向耶和华说:“我的避难所、我的山寨、我的神,你是我所倚靠的。”
-
当代译本
我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的堡垒,是我所信靠的上帝。”
-
圣经新译本
我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的保障,你是我的神,我所倚靠的。”
-
中文标准译本
我要对耶和华说:“我的避难所、我的要塞、我的神,我依靠你!”
-
新標點和合本
我要論到耶和華說:他是我的避難所,是我的山寨,是我的神,是我所倚靠的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要向耶和華說:「我的避難所、我的山寨、我的上帝,你是我所倚靠的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我要向耶和華說:「我的避難所、我的山寨、我的神,你是我所倚靠的。」
-
當代譯本
我要對耶和華說:「你是我的避難所,我的堡壘,是我所信靠的上帝。」
-
聖經新譯本
我要對耶和華說:“你是我的避難所,我的保障,你是我的神,我所倚靠的。”
-
呂振中譯本
我要說到永恆主,我的避難所,我的營寨,我的上帝,我所倚靠的。
-
中文標準譯本
我要對耶和華說:「我的避難所、我的要塞、我的神,我依靠你!」
-
文理和合譯本
我論耶和華云、彼為我避所、我保障、我所恃之上帝兮、
-
文理委辦譯本
我謂耶和華保佑予、範衛予、予惟上帝是賴兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我論主云、主為我之避所、我之保障、我之天主、為我所倚賴者、
-
New International Version
I will say of the Lord,“ He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
-
New International Reader's Version
I will say about the Lord,“ He is my place of safety. He is like a fort to me. He is my God. I trust in him.”
-
English Standard Version
I will say to the Lord,“ My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
-
New Living Translation
This I declare about the Lord: He alone is my refuge, my place of safety; he is my God, and I trust him.
-
Christian Standard Bible
I will say concerning the LORD, who is my refuge and my fortress, my God in whom I trust:
-
New American Standard Bible
I will say to the Lord,“ My refuge and my fortress, My God, in whom I trust!”
-
New King James Version
I will say of the Lord,“ He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”
-
American Standard Version
I will say of Jehovah, He is my refuge and my fortress; My God, in whom I trust.
-
Holman Christian Standard Bible
I will say to the Lord,“ My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
-
King James Version
I will say of the LORD,[ He is] my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
-
New English Translation
I say this about the LORD, my shelter and my stronghold, my God in whom I trust–
-
World English Bible
I will say of Yahweh,“ He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”