主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 91:1
>>
本节经文
文理委辦譯本
全能至上之主、爰有密室、凡居之者、得蒙覆翼兮、
新标点和合本
住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。
和合本2010(上帝版-简体)
住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。
和合本2010(神版-简体)
住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。
当代译本
安居在至高者隐秘处的人,必蒙全能者的荫庇。
圣经新译本
住在至高者的隐密处的,必在全能者的荫庇下安居。
中文标准译本
住在至高者隐秘处的,将安居在全能者的荫庇下。
新標點和合本
住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。
和合本2010(上帝版-繁體)
住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。
和合本2010(神版-繁體)
住在至高者隱密處的,必住在全能者的蔭下。
當代譯本
安居在至高者隱秘處的人,必蒙全能者的蔭庇。
聖經新譯本
住在至高者的隱密處的,必在全能者的蔭庇下安居。
呂振中譯本
住在至高者的隱密處的、就是居於全能者的蔭庇下。
中文標準譯本
住在至高者隱祕處的,將安居在全能者的蔭庇下。
文理和合譯本
居於至高者之密所、必恆在全能者之蔭下兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
居於至上主之隱秘處者、即安居於全能主之蔭下、或作居於至上主之隱秘處即安居於全能主之蔭下者此人便為有福
吳經熊文理聖詠與新經全集
居止至尊之堂奧。必得優游覆育下。
New International Version
Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
New International Reader's Version
Whoever rests in the shadow of the Most High God will be kept safe by the Mighty One.
English Standard Version
He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.
New Living Translation
Those who live in the shelter of the Most High will find rest in the shadow of the Almighty.
Christian Standard Bible
The one who lives under the protection of the Most High dwells in the shadow of the Almighty.
New American Standard Bible
One who dwells in the shelter of the Most High Will lodge in the shadow of the Almighty.
New King James Version
He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
American Standard Version
He that dwelleth in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.
Holman Christian Standard Bible
The one who lives under the protection of the Most High dwells in the shadow of the Almighty.
King James Version
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
New English Translation
As for you, the one who lives in the shelter of the sovereign One, and resides in the protective shadow of the mighty king–
World English Bible
He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
交叉引用
詩篇 32:7
予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。
詩篇 36:7
上帝兮、維爾仁慈、至真至貴、人蒙爾祐、為爾覆翼兮、
詩篇 27:5
予臨患難兮、彼藏予於帷幕、匿余於密室、若處重巖兮。
詩篇 17:8
願爾護我、若守眸子、願爾翼我、若鳥伏雛。
詩篇 31:20
有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。
以賽亞書 25:4
強暴之人、若風撼墻、窮民遭難、爾扞衛之、颶風狂飆、爾扶翼之、烈日炎熇、爾庇蔭之、
約翰一書 4:15-16
凡言耶穌為上帝子、則上帝心交彼、彼心交上帝、上帝愛我我知而信之、上帝仁愛、恆愛者心交上帝、上帝亦心交彼、
詩篇 61:3-4
詩篇 121:5
耶和華範衛爾躬、左之右之、而加庇蔭兮、
以賽亞書 32:2
狂風驟起、棲身巖穴、行於曠野、飲泉解渴、烈日炎熇、困憊不勝、得磐巖以憩息、君之保民亦若是、
詩篇 90:1
主為吾人所歸依、萬古不易兮。
詩篇 57:1
上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮。
詩篇 52:8
惟予恆賴上帝之恩、得居上帝之殿、譬彼橄欖、枝葉葱蘢兮、
何西阿書 14:5-6
我將潤澤以色列、若降以甘露、使彼結蕊如百合花、其根蟠曲、若利巴嫩樹、枝葉蓁蓁、美若橄欖、其氣芬芳、若利巴嫩木、
以賽亞書 4:5-6
烈日炎熇、驟雨滂沛、亦將覆幬以庇護。
耶利米哀歌 4:20
耶和華所沐以膏、我所賴以得生、至異邦中、望其庇蔭者、今陷於坎阱兮。
詩篇 25:13
身享綏康、子孫得土兮、
雅歌 2:3
新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。
以西結書 11:16
爾當告之曰、我耶和華雖驅斯民於遠邦、散之於異族、亦必於所至之地暫施扞禦。
以賽亞書 8:14
士師記 9:15
棘曰、如爾誠欲膏我、立我為王、當藉我蔭為蔽、不然、願火自棘出、燬利巴嫩之柏香木。
歷代志上 28:1-21
大闢召以色列群臣、族長、及月從王諸班列之軍士長、與千夫長、百夫長、宦豎、豪傑壯士、掌王及王子之所有者、俱至耶路撒冷。大闢王立、而告民曰、爾為我民、亦我兄弟、宜聽我言、我素志欲建殿宇、置我上帝耶和華法匱、及駐蹕之所、我曾備材、以待經營。上帝諭我曰、爾戰鬥殺人、不當建殿、為籲我名之地。以色列族之上帝耶和華、簡猶大族為長、在猶大族中、簡我父家為最、在我父眾子中、簡我永為以色列族王。耶和華賜我眾子、在眾子中、簡所羅門奉命踐以色列國位。諭我曰、爾子所羅門、將建我殿我院、蓋我簡彼為子、我將為其父。如彼恆遵我禁令法度、一如今日、我必永其國祚。今我在以色列族耶和華會前、對上帝告爾有眾、當恪守爾上帝耶和華禁令、則汝可據此腴壤、遺於子孫、以為恆業。我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。耶和華簡爾建殿、為聖所、當謹恪、強志興作。大闢以殿廊、府庫、樓室、施恩所之式、示子所羅門。耶和華殿院四周之室、府庫、及藏聖物之所、祭司利未人之班列、及耶和華殿間役事器皿、凡心所欲、悉以其式、示所羅門、