主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 90:5
>>
本节经文
呂振中譯本
你年年把人撒播去,他們就如草早晨萌了芽;
新标点和合本
你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,
和合本2010(上帝版-简体)
你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草;
和合本2010(神版-简体)
你叫他们如水冲去,他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草;
当代译本
你像急流一般把世人冲走,叫他们如梦消逝。他们像清晨的嫩草,
圣经新译本
你使世人消逝,像被洪水冲去;他们好像睡了一觉;他们又像在早晨生长的草,
中文标准译本
你冲去他们,他们就沉睡;他们如同清晨生长的草——
新標點和合本
你叫他們如水沖去;他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草,
和合本2010(上帝版-繁體)
你叫他們如水沖去,他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草;
和合本2010(神版-繁體)
你叫他們如水沖去,他們如睡一覺。早晨,他們如生長的草;
當代譯本
你像急流一般把世人沖走,叫他們如夢消逝。他們像清晨的嫩草,
聖經新譯本
你使世人消逝,像被洪水沖去;他們好像睡了一覺;他們又像在早晨生長的草,
中文標準譯本
你把他們如水沖去,他們就沉睡;他們如同清晨生長的草——
文理和合譯本
爾衝人若大水、彼如寢寐、如朝生之草兮、
文理委辦譯本
人之沒世、譬諸夢寐、譬諸草之萌櫱兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使人逝世如水之流、亦使之如睡、青年如草、速然凋殘、
吳經熊文理聖詠與新經全集
又如中宵夢。夢醒更已易。
New International Version
Yet you sweep people away in the sleep of death— they are like the new grass of the morning:
New International Reader's Version
Yet you sweep people away, and they die. They are like new grass that grows in the morning.
English Standard Version
You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:
New Living Translation
You sweep people away like dreams that disappear. They are like grass that springs up in the morning.
Christian Standard Bible
You end their lives; they sleep. They are like grass that grows in the morning—
New American Standard Bible
You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass that sprouts anew.
New King James Version
You carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:
American Standard Version
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: In the morning they are like grass which groweth up.
Holman Christian Standard Bible
You end their lives; they sleep. They are like grass that grows in the morning—
King James Version
Thou carriest them away as with a flood; they are[ as] a sleep: in the morning[ they are] like grass[ which] groweth up.
New English Translation
You bring their lives to an end and they“ fall asleep.” In the morning they are like the grass that sprouts up;
World English Bible
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
交叉引用
以賽亞書 40:6
有個聲音說:『你喊叫吧!』就有一個說:『我喊叫甚麼?』血肉之人盡都如草,他的美麗都像野地之花。
詩篇 73:20
就像個夢,醒了以後、便歸無有;你起來,就看不到其影像。
詩篇 103:15-16
論到世人、他的年日如草一樣;他的發旺正如野地的花。經風一吹,便歸無有;其原處再也不認得他。
約伯記 22:16
他們未到死期就被攫去;他們的根基被沖瀉如河流:
彼得前書 1:24
因為『一切血肉之人盡都如草,他的一切榮華都像草上的花;草必枯乾,花必凋謝;
約伯記 27:20-21
恐怖如大水將他趕上:暴風在夜間將他掠去。熱東風把他一飄,他就走了,又把他颳離原處。
約伯記 9:26
它一掠而去,同蒲快艇一樣;如急落攫食的兀鷹。
以賽亞書 8:7-8
因此、你看吧,主必使大河的水,又強又大的水,就是亞述王和他所有的威榮,起來淹沒他們;大水必漲起、高過一切水溝,它必橫流,漫過所有的河岸;並且必沖掃猶大,氾濫瀰漫,直到人的脖子;但主展開的翅膀必遮遍你廣闊的國土;上帝是與我們同在的。』
約伯記 20:8
他像夢一般地飛去,人找不着他;他被趕逐、如夜間的異象。
雅各書 1:10-11
富足的也要因自己的降卑而誇耀;因為有財富的人必過去,如同草上的花一樣。日頭一出,帶着熱風,便使那草枯乾;它的花就凋謝,它美麗的樣子便消沒了。富足的人正在進行他的事業時、也必這樣衰殘。
以賽亞書 29:7-8
那時那些攻擊亞利伊勒的列國軍眾、就是一切攻擊她和她的營寨、以及那窘迫她的、必都像夢景,像夜間的異象。也必像肚子餓的人在作夢;夢見在喫呢!趕到醒來,肚子仍覺虛空!或像口渴的人在作夢;夢見在喝呢!趕到醒來,仍覺疲乏,心裏仍渴慕着。那攻擊錫安山的列國軍眾也必這樣。
耶利米書 46:7-8
『這像尼羅河漲起、其水翻騰像江河的、是誰呢?埃及像尼羅河漲起,其水翻騰像江河;它說:我要漲起,淹沒這地,我要毁滅其居民。