主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 89:17
>>
本节经文
文理委辦譯本
我有大力、皆爾輔翼、我角崢嶸、俱爾恩賜兮、
新标点和合本
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
和合本2010(上帝版-简体)
你是他们力量的荣耀。我们的角必被高举,因为你喜爱我们。
和合本2010(神版-简体)
你是他们力量的荣耀。我们的角必被高举,因为你喜爱我们。
当代译本
你是他们的力量和荣耀,你的恩惠使我们充满力量。
圣经新译本
因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
中文标准译本
因为你是他们能力的荣耀。因你的恩典,我们的角被高举;
新標點和合本
你是他們力量的榮耀;因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
和合本2010(上帝版-繁體)
你是他們力量的榮耀。我們的角必被高舉,因為你喜愛我們。
和合本2010(神版-繁體)
你是他們力量的榮耀。我們的角必被高舉,因為你喜愛我們。
當代譯本
你是他們的力量和榮耀,你的恩惠使我們充滿力量。
聖經新譯本
因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
呂振中譯本
因為你乃是他們力量之榮美;因你的恩悅、我們的角就得高舉。
中文標準譯本
因為你是他們能力的榮耀。因你的恩典,我們的角被高舉;
文理和合譯本
爾為其力之榮、緣爾之恩、我角高舉兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、昂首自得原文作舉角下同
吳經熊文理聖詠與新經全集
樂天緣聖名。條達賴眞理。
New International Version
For you are their glory and strength, and by your favor you exalt our horn.
New International Reader's Version
You bring them glory and give them strength. You are pleased to honor our king.
English Standard Version
For you are the glory of their strength; by your favor our horn is exalted.
New Living Translation
You are their glorious strength. It pleases you to make us strong.
Christian Standard Bible
For you are their magnificent strength; by your favor our horn is exalted.
New American Standard Bible
For You are the glory of their strength, And by Your favor our horn is exalted.
New King James Version
For You are the glory of their strength, And in Your favor our horn is exalted.
American Standard Version
For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
Holman Christian Standard Bible
For You are their magnificent strength; by Your favor our horn is exalted.
King James Version
For thou[ art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
New English Translation
For you give them splendor and strength. By your favor we are victorious.
World English Bible
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
交叉引用
詩篇 75:10
作惡之人、必制伏之、使其角見折兮、為善之家、必振興之、使其角嶄然兮。
詩篇 92:10
爾使我崢嶸、如兕之角、爾沐我以膏、維新維潔兮、
詩篇 148:14
使厥選民、崢嶸其角、以色列族、敬虔之士、惟上帝是親、俱宜頌揚之、爾曹當頌美耶和華兮。
詩篇 112:9
彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
哥林多後書 12:9-10
主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
哥林多前書 1:30-31
上帝感爾、俾宗基督耶穌、而智由以成、義由以稱、聖由以作、罪由以贖、其實皆由上帝也、經云、誇者、當以主而誇也、
詩篇 132:17
在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
撒母耳記上 2:1
哈拿禱曰、我心悅耶和華、耶和華使我勝敵、故我角崢嶸、我口孔張、因得其救、我心欣喜。
詩篇 89:24
必施恩我僕、崢嶸厥角、以踐前言兮。
詩篇 28:7
耶和華畀予能力、範衛我躬、予賴之而得救兮、故中心欣喜、不禁謳歌兮、
腓立比書 4:13
基督助我力、無所不能、
撒母耳記上 2:10
耶和華使悖逆者歸於糜爛、自天降雷以擊之、耶和華必鞫地極、簡以治民者、使加能力、選以沐膏者、使角崢嶸。○