主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 89:10
>>
本节经文
呂振中譯本
是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的;你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
新标点和合本
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
和合本2010(上帝版-简体)
你打碎了拉哈伯,使它如遭刺杀的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
和合本2010(神版-简体)
你打碎了拉哈伯,使它如遭刺杀的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
当代译本
你击碎海怪,以大能的臂膀驱散仇敌。
圣经新译本
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
中文标准译本
是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人;你用大力的膀臂打散你的仇敌。
新標點和合本
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
和合本2010(上帝版-繁體)
你打碎了拉哈伯,使牠如遭刺殺的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
和合本2010(神版-繁體)
你打碎了拉哈伯,使牠如遭刺殺的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
當代譯本
你擊碎海怪,以大能的臂膀驅散仇敵。
聖經新譯本
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
中文標準譯本
是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人;你用大力的膀臂打散你的仇敵。
文理和合譯本
爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
文理委辦譯本
爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
吳經熊文理聖詠與新經全集
神威鎮滄海。狂濤應聲止。
New International Version
You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
New International Reader's Version
You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
English Standard Version
You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
New Living Translation
You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
Christian Standard Bible
You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
New American Standard Bible
You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
New King James Version
You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
American Standard Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Holman Christian Standard Bible
You crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your powerful arm.
King James Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
New English Translation
You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
World English Bible
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
交叉引用
詩篇 144:6
求你閃出閃電,使仇敵四散;射出你的箭來,使他們潰亂。
詩篇 68:1
上帝起來,他的仇敵便潰散,恨他的人就從他面前逃跑。
申命記 4:34
有哪一位神曾試圖用試驗、用神迹、奇事、用戰爭、用大力的手、和伸出的膀臂、及大而驚人的事,去從別的國中將一國的人民領出來、歸於自己,像永恆主你們的上帝在埃及當你們眼前為你們所行的一切事呢?
以賽亞書 24:1
看吧,永恆主必將大地弄空,使它變為荒蕪;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。
出埃及記 7:1-15
永恆主對摩西說:『看哪,我使你在法老面前像個神明;你哥哥亞倫要替你做發言人。凡我所吩咐你的、你都要說;你哥哥亞倫要告訴法老,叫他讓以色列人出他的地。我必使法老的心剛硬;我必在埃及地多行我的神迹奇事;法老不聽你們,我必下手打埃及,用大判罰、將我的軍隊、我的人民、以色列人、從埃及地領出來。我伸手攻擊埃及、將以色列人從他們中間領出來時,埃及人就知道我乃是永恆主。摩西、亞倫就這樣行:永恆主怎樣吩咐他們,他們就怎樣行。摩西、亞倫和法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。永恆主對摩西、亞倫說:『法老若對你們說:「施一件奇事來證明你們自己吧」,你就要對亞倫說:「拿你的手杖、丟在法老面前,使它變為蛇。」』摩西、亞倫就進去見法老,照永恆主所吩咐的去行;亞倫把他的手杖丟在法老和法老的臣僕面前,手杖就變為蛇。於是法老也把智慧人和行邪術的召了來;那些人是埃及的術士;他們也用他們的祕術照樣地行。他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。法老心裏頑強,不聽摩西、亞倫,正如永恆主所說的。永恆主對摩西說:『法老心裏固執,不肯讓人民走。明天早晨你去見法老;看吧,他出來往水邊去;你要站在河邊迎接他;那變過蛇的杖、你要拿在手裏。
出埃及記 3:19-20
我也知道、若不是用大力的手,埃及王是不給你們去的。故此我要伸手,用我一切奇妙的作為,就是我在埃及中所要行的,去擊打埃及,然後他才會讓你們走。
詩篇 78:43-72
他怎樣在埃及施他的神迹,在瑣安田野顯他的奇事,把他們的江河都變為血,使河流的水他們都不能喝。他打發了蒼蠅羣來他們中間,把他們都嘬完了;他又叫青蛙毁滅他們。把他們的土產交給螞蚱,把他們勞碌得來的交給蝗蟲。他用冰雹打死了他們的葡萄樹,用嚴霜打壞了他們的桑樹。又把他們的牲口送交給瘟疫,把他們的羣畜交付於熱症。他打發了猛烈的怒氣、震怒、惱忿、來到他們身上,吩咐一班降災的使者,為他的怒氣修平了路徑,不惜使他們死亡,乃是將他們的性命送交給瘟疫。他在埃及地擊殺了一切長子,在含的帳棚中擊殺了他們強壯時的初生子。他卻領出了自己的人民、如羊一般,引導了他們如羊羣於曠野。他帶領了他們平安穩妥、而無恐懼;而他們的仇敵、海卻給淹沒了。他帶了他們到自己的聖境界,到他右手所獲得的這山地。他把外國人從他們面前趕出,用繩子量地,拈鬮分給他們產業,使以色列眾族派住在自己的帳棚裏。他們仍然試探着至高者上帝,而悖逆他,不守他的法度;反倒退後而背信、像他們祖宗一樣;他們變了,如同乖張的弓一般。他們用他們的邱壇惹了他發怒,用他們的雕像激了他的妒憤。上帝聽見就震怒,完全棄絕了以色列人。他丟棄了示羅的帳幕,他在人間居住的帳棚;他又將他的能力交與人掠去,將他的榮美交在敵人手中。將他的人民送交與刀劍,又震怒他的產業。他們的青年人被火吞滅;他們的處女也沒有喜歌。他們的祭司倒斃於刀劍之下,他們的寡婦並不哀哭。那時我主正如睡醒,如勇士因喝酒而呼喊。他擊退了他的敵人,使他們永蒙羞辱。他棄絕了約瑟的帳棚,不揀選以法蓮族派,卻揀選了猶大的族派,他所愛的錫安山。他建造了他的聖所如高天,像他奠定到永遠的大地。他揀選了大衛做他的僕人,從羊圈中選取了他,帶他離開放羊的生活,去牧養他自己的人民雅各,他自己的產業以色列。於是大衛憑他心中的純全來牧養他們,用他手腕的靈巧來引導他們。
詩篇 87:4
在認識我的人中間我要提起有拉哈伯和巴比倫人;你看,有非利士和推羅同古實人呢:『這一個是生於那裏的。』
詩篇 105:27-45
他在埃及施他的神迹,在含地顯他的奇事。他打發黑暗,使那地暗黑;埃及人卻不理睬他的話。他叫他們的水都變為血,使他們的魚全都死掉。他們地上滋生着青蛙,在王的內室也有。他說一聲,蒼蠅羣就來,並有蚋子在他們四境。他給他們降下冰雹為雨,又降下燄火在他們地上。他擊打了他們的葡萄樹和無花果樹,折毁了他們境內的樹木。他說一聲,蝗蟲就來,蝻子也來,不計其數;喫盡了他們地上的各樣菜蔬,吞喫了他們田間的果實。他擊殺了他們國內所有的長子,他們強壯時的初生子。他領了人民帶着金銀出來;他的族派中沒有一個走不動的。他們出來時,埃及人很歡喜;因為埃及人很懼怕。他鋪開了雲彩為遮蓋,又使火照亮了黑夜。他們一求,他就使鵪鶉飛來,用天上的糧食讓他們飽足。他打開了磐石,水就湧出;在乾旱之處水流成河。因為他記得他的聖諾言跟他的僕人亞伯拉罕。他領了他的人民歡躍地出來,帶了他的選民呼勝地前進。他將列國之地賜給他們,他們便將萬族之民勞碌得來的、擁為己業,為要使他們遵守他的律例,恪守他的律法。哈利路亞!
詩篇 68:30
求你叱責蘆荻中的野獸、雄壯的公牛羣、別族之民的領主;將貪婪銀子的踹於腳下;趕散喜好接戰的別族之民。
詩篇 59:11
不要憐憫他們,恐怕他們忘了;主我們的盾牌啊,求你用你的能力使他們搖蕩無定,降為卑微。