-
文理和合譯本
爾敵喧譁、憾爾者昂首兮、
-
新标点和合本
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
-
和合本2010(神版-简体)
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
-
当代译本
看啊,你的敌人在喧嚷,恨你的人趾高气扬。
-
圣经新译本
看哪!你的仇敌喧哗,恨你的人都抬起头来。
-
中文标准译本
看哪,你的仇敌喧嚣,恨你的人抬起了头!
-
新標點和合本
因為你的仇敵喧嚷,恨你的擡起頭來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為你的仇敵喧嚷,恨你的抬起頭來。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為你的仇敵喧嚷,恨你的抬起頭來。
-
當代譯本
看啊,你的敵人在喧嚷,恨你的人趾高氣揚。
-
聖經新譯本
看哪!你的仇敵喧嘩,恨你的人都抬起頭來。
-
呂振中譯本
因為你的仇敵在喧嚷着呢;恨惡你的在昂首抬頭呢。
-
中文標準譯本
看哪,你的仇敵喧囂,恨你的人抬起了頭!
-
文理委辦譯本
爾敵譁然、逆爾之人、昂其首兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
叛逆主之敵人喧譁、怨憾主者昂首、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蕩蕩造化主。誰能與比侔。祈主毋緘默。祈主毋長幽。
-
New International Version
See how your enemies growl, how your foes rear their heads.
-
New International Reader's Version
See how your enemies are growling like dogs. See how they are rising up against you.
-
English Standard Version
For behold, your enemies make an uproar; those who hate you have raised their heads.
-
New Living Translation
Don’t you hear the uproar of your enemies? Don’t you see that your arrogant enemies are rising up?
-
Christian Standard Bible
See how your enemies make an uproar; those who hate you have acted arrogantly.
-
New American Standard Bible
For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.
-
New King James Version
For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.
-
American Standard Version
For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
-
Holman Christian Standard Bible
See how Your enemies make an uproar; those who hate You have acted arrogantly.
-
King James Version
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
-
New English Translation
For look, your enemies are making a commotion; those who hate you are hostile.
-
World English Bible
For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.