-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但彼皆無知、不明情理、行於黑暗、世之根基盡皆動搖、
-
新标点和合本
你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们愚昧,他们无知,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
-
和合本2010(神版-简体)
他们愚昧,他们无知,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
-
当代译本
你们愚昧无知,行在黑暗中,大地的根基摇动。
-
圣经新译本
他们没有知识,也不明白,在黑暗中走来走去;大地的一切根基都摇动了。
-
中文标准译本
你们不明白,也不领悟;你们在黑暗中往来行走;大地的根基全都动摇了。
-
新標點和合本
你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們愚昧,他們無知,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們愚昧,他們無知,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
-
當代譯本
你們愚昧無知,行在黑暗中,大地的根基搖動。
-
聖經新譯本
他們沒有知識,也不明白,在黑暗中走來走去;大地的一切根基都搖動了。
-
呂振中譯本
唉,他們仍不知道,也不明白,只在黑暗中走來走去,以致地的根基都搖動了!
-
中文標準譯本
你們不明白,也不領悟;你們在黑暗中往來行走;大地的根基全都動搖了。
-
文理和合譯本
惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
-
文理委辦譯本
嗟爾士師、懵然無知、昧於正理、其心昏昏、柱石傾頽兮。
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若輩何昏昧。不復識天理。徬徨黑闇中。綱常已頹廢。
-
New International Version
“ The‘ gods’ know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
-
New International Reader's Version
“ You leaders don’t know anything. You don’t understand anything. You are in the dark about what is right. Law and order have been destroyed all over the world.
-
English Standard Version
They have neither knowledge nor understanding, they walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
-
New Living Translation
But these oppressors know nothing; they are so ignorant! They wander about in darkness, while the whole world is shaken to the core.
-
Christian Standard Bible
They do not know or understand; they wander in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
-
New American Standard Bible
They do not know nor do they understand; They walk around in darkness; All the foundations of the earth are shaken.
-
New King James Version
They do not know, nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are unstable.
-
American Standard Version
They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
-
Holman Christian Standard Bible
They do not know or understand; they wander in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
-
King James Version
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
-
New English Translation
They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
-
World English Bible
They don’t know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.