主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 80:16
>>
本节经文
文理和合譯本
今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
新标点和合本
这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。
和合本2010(上帝版-简体)
这树已经被火焚烧,被刀砍伐,因你脸上的怒容就灭亡了。
和合本2010(神版-简体)
这树已经被火焚烧,被刀砍伐,因你脸上的怒容就灭亡了。
当代译本
这树被砍倒,被焚烧,愿你发怒毁灭仇敌。
圣经新译本
这树已被火烧,被砍下;他们因你脸上的怒容灭亡。
中文标准译本
这葡萄树在烈火中被烧了,被砍掉了,因你脸上的怒容就要灭亡。
新標點和合本
這樹已經被火焚燒,被刀砍伐;他們因你臉上的怒容就滅亡了。
和合本2010(上帝版-繁體)
這樹已經被火焚燒,被刀砍伐,因你臉上的怒容就滅亡了。
和合本2010(神版-繁體)
這樹已經被火焚燒,被刀砍伐,因你臉上的怒容就滅亡了。
當代譯本
這樹被砍倒,被焚燒,願你發怒毀滅仇敵。
聖經新譯本
這樹已被火燒,被砍下;他們因你臉上的怒容滅亡。
呂振中譯本
這樹已被火燒,被刀割;願敵人因你臉上的叱責而滅亡。
中文標準譯本
這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了,因你臉上的怒容就要滅亡。
文理委辦譯本
今爾震怒、使彼葡萄、為火焚燬、為人斬伐、根株槁兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
現今此樹、被火焚燒、亦被砍伐、主之民因主發怒譴責、乃至滅亡、
吳經熊文理聖詠與新經全集
自天注爾目。視此葡萄樹。既為爾手植。應蒙爾愛護。夙為爾碩果。而今一何苦。
New International Version
Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
New International Reader's Version
Your vine has been cut down and burned in the fire. You have been angry with us, and we are dying.
English Standard Version
They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!
New Living Translation
For we are chopped up and burned by our enemies. May they perish at the sight of your frown.
Christian Standard Bible
It was cut down and burned; they perish at the rebuke of your countenance.
New American Standard Bible
It is burned with fire, it is cut down; They perish from the rebuke of Your face.
New King James Version
It is burned with fire, it is cut down; They perish at the rebuke of Your countenance.
American Standard Version
It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
Holman Christian Standard Bible
It was cut down and burned up; they perish at the rebuke of Your countenance.
King James Version
[ It is] burned with fire,[ it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
New English Translation
It is burned and cut down. They die because you are displeased with them.
World English Bible
It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
交叉引用
詩篇 39:11
爾因罪而譴人、使其菁華消滅、如蠹之蝕、世人實為虛空兮、
以西結書 20:47-48
謂南林曰、宜聽耶和華言、主耶和華云、我必燃火於爾、盡焚爾木、或青或枯、其焰不滅、自南及北、灼炙眾面、凡有血氣者、必知斯火為我耶和華所燃、不得撲滅、
約翰福音 15:6
不恆在我者、猶枝見棄而槁、人拾而投於火焚之、
詩篇 76:6-7
雅各之上帝歟、爾加斥責、乘車馬者、使之長眠兮、惟爾可畏、爾怒奮發、誰能立於爾前兮、
詩篇 79:5
耶和華歟、何時而止、爾豈永怒、憤嫉如火之焚乎、
詩篇 90:7
我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
以賽亞書 27:11
枝枯被折、婦至燃之、斯民不慧、造之者不加矜恤、成之者不施恩惠、○
帖撒羅尼迦後書 1:9
彼將受刑、永滅於主、及其大能之榮前、