-
當代譯本
也不會像自己的祖先那樣頑梗叛逆,對上帝不忠,心懷二意。
-
新标点和合本
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向着神,心不诚实。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、心不坚定,向上帝心不忠实之辈。
-
和合本2010(神版-简体)
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、心不坚定,向神心不忠实之辈。
-
当代译本
也不会像自己的祖先那样顽梗叛逆,对上帝不忠,心怀二意。
-
圣经新译本
免得他们像他们的列祖,成了顽梗悖逆的一代,心不坚定的一代,他们的心对神不忠。
-
中文标准译本
以免像他们的祖先,成为顽梗悖逆、心里不坚定、灵里对神不忠实的一代。
-
新標點和合本
不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、居心不正之輩,向着神,心不誠實。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、心不堅定,向上帝心不忠實之輩。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、心不堅定,向神心不忠實之輩。
-
聖經新譯本
免得他們像他們的列祖,成了頑梗悖逆的一代,心不堅定的一代,他們的心對神不忠。
-
呂振中譯本
免致像他們祖宗、做頑梗悖逆的一代,做居心不堅定、心對上帝不忠實的一代。
-
中文標準譯本
以免像他們的祖先,成為頑梗悖逆、心裡不堅定、靈裡對神不忠實的一代。
-
文理和合譯本
勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
-
文理委辦譯本
毋濟祖惡、如祖悖逆、其心不正、其志不立、以事上帝兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
莫傚其列祖違背叛逆、居心不中正、向天主意不誠實、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
毋效乃父。頑梗成性。懷主不篤。厥心不正。
-
New International Version
They would not be like their ancestors— a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
-
New International Reader's Version
They would not be like their people who lived long ago. Those people were stubborn. They refused to obey God. They turned away from him. Their spirits were not faithful to him.
-
English Standard Version
and that they should not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not steadfast, whose spirit was not faithful to God.
-
New Living Translation
Then they will not be like their ancestors— stubborn, rebellious, and unfaithful, refusing to give their hearts to God.
-
Christian Standard Bible
Then they would not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
-
New American Standard Bible
And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.
-
New King James Version
And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.
-
American Standard Version
And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they would not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation whose heart was not loyal and whose spirit was not faithful to God.
-
King James Version
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation[ that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
-
New English Translation
Then they will not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation that was not committed and faithful to God.
-
World English Bible
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.