主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:47
>>
本节经文
文理和合譯本
以雹毀其葡萄、以霜毀其桑林、
新标点和合本
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
和合本2010(上帝版-简体)
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下寒霜打坏他们的桑树,
和合本2010(神版-简体)
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下寒霜打坏他们的桑树,
当代译本
祂用冰雹毁坏他们的葡萄树,用严霜毁坏他们的无花果树,
圣经新译本
他用冰雹摧毁他们的葡萄树,用严霜冻坏他们的桑树。
中文标准译本
他用冰雹毁了他们的葡萄树,用严霜毁了他们的桑树。
新標點和合本
他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹,
和合本2010(上帝版-繁體)
他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜打壞他們的桑樹,
和合本2010(神版-繁體)
他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜打壞他們的桑樹,
當代譯本
祂用冰雹毀壞他們的葡萄樹,用嚴霜毀壞他們的無花果樹,
聖經新譯本
他用冰雹摧毀他們的葡萄樹,用嚴霜凍壞他們的桑樹。
呂振中譯本
他用冰雹打死了他們的葡萄樹,用嚴霜打壞了他們的桑樹。
中文標準譯本
他用冰雹毀了他們的葡萄樹,用嚴霜毀了他們的桑樹。
文理委辦譯本
雹滅其葡萄、霜隕其桑林、
施約瑟淺文理新舊約聖經
降冰雹損其葡萄樹、下嚴霜萎其桑林、
吳經熊文理聖詠與新經全集
雹傷葡萄。霜殄桑葉。
New International Version
He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
New International Reader's Version
He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.
English Standard Version
He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.
New Living Translation
He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore figs with sleet.
Christian Standard Bible
He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
New American Standard Bible
He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.
New King James Version
He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
American Standard Version
He destroyed their vines with hail, And their sycomore- trees with frost.
Holman Christian Standard Bible
He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.
King James Version
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
New English Translation
He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.
World English Bible
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
交叉引用
出埃及記 9:18-34
明日此時、我必雨雹甚厲、自埃及肇基迄今、無若是者、今當遣人促爾羣畜、及田間所有、使之旋返、凡人與畜、在田不歸者、雹必降而斃之、法老之臣畏耶和華言者、使僕與畜避歸於舍、其不以耶和華言為意者、則遺僕與畜於田、○耶和華諭摩西曰、舉手向天、使雹雨於埃及、傷通國之人畜、及其田蔬、摩西遂舉杖向天、耶和華使雷震雹降、火閃於地、雹遍埃及、雹中雜火、其勢甚烈、自埃及肇基以來、未之有也、埃及通國人畜、凡在田者、咸被雹擊、田蔬悉傷、園木盡折、惟以色列人所居之歌珊無雹、○法老召摩西亞倫曰、我今有罪、耶和華乃義、我與我民皆惡也、雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、摩西曰、俟我出邑、即舉手以禱耶和華、雷必止、雹不降、使爾知宇內悉屬耶和華、然我知爾與羣臣、不畏上帝耶和華、當時麰麥初穗、胡麻始華、是以俱壞、小麥粗麥未長、是以不壞、摩西退、出邑、舉手以禱耶和華、雷雹即止、雨不復注、法老見雨雹與雷皆止、仍干罪戾、同其羣臣剛愎厥心、
詩篇 105:32-33
雨雹為雨、降火於地兮、擊其葡萄、與無花果、毀傷境內林木兮、