-
呂振中譯本
他們不追念着他大能的手,不追念他贖救了他們、脫離敵人的日子:
-
新标点和合本
他们不追念他的能力和赎他们脱离敌人的日子;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们不追念他手的能力,和他救赎他们脱离敌人的日子;
-
和合本2010(神版-简体)
他们不追念他手的能力,和他救赎他们脱离敌人的日子;
-
当代译本
他们忘记了祂的大能,忘记了祂救他们脱离压迫的日子,
-
圣经新译本
他们忘记了他的能力(“他的能力”直译是“他的手”),就是他救赎他们脱离敌人的日子,
-
中文标准译本
他们不记念他手的能力,不记念他救赎他们脱离敌人的日子。
-
新標點和合本
他們不追念他的能力和贖他們脫離敵人的日子;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們不追念他手的能力,和他救贖他們脫離敵人的日子;
-
和合本2010(神版-繁體)
他們不追念他手的能力,和他救贖他們脫離敵人的日子;
-
當代譯本
他們忘記了祂的大能,忘記了祂救他們脫離壓迫的日子,
-
聖經新譯本
他們忘記了他的能力(“他的能力”直譯是“他的手”),就是他救贖他們脫離敵人的日子,
-
中文標準譯本
他們不記念他手的能力,不記念他救贖他們脫離敵人的日子。
-
文理和合譯本
不憶其援手、不念其贖之於敵之日、
-
文理委辦譯本
自昔吾主、展厥能力、拯民於難、民反忘之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不思念主曾施大能、不思念往時主曾救之脫離仇敵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
忘恩負義。不念異蹟。
-
New International Version
They did not remember his power— the day he redeemed them from the oppressor,
-
New International Reader's Version
They didn’t remember his power. They forgot the day he set them free from those who had treated them so badly.
-
English Standard Version
They did not remember his power or the day when he redeemed them from the foe,
-
New Living Translation
They did not remember his power and how he rescued them from their enemies.
-
Christian Standard Bible
They did not remember his power shown on the day he redeemed them from the foe,
-
New American Standard Bible
They did not remember His power, The day when He redeemed them from the enemy,
-
New King James Version
They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,
-
American Standard Version
They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
-
Holman Christian Standard Bible
They did not remember His power shown on the day He redeemed them from the foe,
-
King James Version
They remembered not his hand,[ nor] the day when he delivered them from the enemy.
-
New English Translation
They did not remember what he had done, how he delivered them from the enemy,
-
World English Bible
They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;