主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 76:10
>>
本节经文
文理和合譯本
世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
新标点和合本
人的忿怒要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。
和合本2010(上帝版-简体)
人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。
和合本2010(神版-简体)
人的愤怒终必称谢你,你要以人的余怒束腰。
当代译本
你向人类发怒为你带来荣耀,你准备发尽你的烈怒。
圣经新译本
人的忿怒必使你得称赞,人的余怒必成为你的装饰。
中文标准译本
人的怒火,也会使你得称赞;怒火后的余剩之民,你也会用来束腰。
新標點和合本
人的忿怒要成全你的榮美;人的餘怒,你要禁止。
和合本2010(上帝版-繁體)
人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
和合本2010(神版-繁體)
人的憤怒終必稱謝你,你要以人的餘怒束腰。
當代譯本
你向人類發怒為你帶來榮耀,你準備發盡你的烈怒。
聖經新譯本
人的忿怒必使你得稱讚,人的餘怒必成為你的裝飾。
呂振中譯本
人的烈怒終必稱讚你;你必用人的餘怒去束腰。
中文標準譯本
人的怒火,也會使你得稱讚;你也會以餘怒束腰。
文理委辦譯本
敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、
吳經熊文理聖詠與新經全集
地上行讞鞫。良善蒙恩撫。
New International Version
Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
New International Reader's Version
Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
English Standard Version
Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
New Living Translation
Human defiance only enhances your glory, for you use it as a weapon.
Christian Standard Bible
Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
New American Standard Bible
For the wrath of mankind shall praise You; You will encircle Yourself with a remnant of wrath.
New King James Version
Surely the wrath of man shall praise You; With the remainder of wrath You shall gird Yourself.
American Standard Version
Surely the wrath of man shall praise thee: The residue of wrath shalt thou gird upon thee.
Holman Christian Standard Bible
Even human wrath will praise You; You will clothe Yourself with their remaining wrath.
King James Version
Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
New English Translation
Certainly your angry judgment upon men will bring you praise; you reveal your anger in full measure.
World English Bible
Surely the wrath of man praises you. The survivors of your wrath are restrained.
交叉引用
但以理書 3:19-20
尼布甲尼撒怒甚、向沙得拉米煞亞伯尼歌變色、命爇其爐、烈較尋常七倍、亦命軍中壯士數人、縛沙得拉米煞亞伯尼歌、投諸烈火之爐、
羅馬書 9:17
蓋經諭法老云、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、
創世記 37:26-28
猶大謂兄弟曰、殺弟而匿其血、何益之有、彼乃我弟、我之骨肉、毋著以手、莫若鬻於以實瑪利人、兄弟從之、以實瑪利人乃米甸賈、適經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之、獲金二十、以實瑪利人挈約瑟往埃及、○
出埃及記 15:9-11
敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、爾吹以風、海則淹之、如鉛之沉、沒於洪水、耶和華歟、諸神之中、誰其似汝、既聖且榮、可頌可畏、施行異蹟、孰堪比擬、
創世記 50:20
爾曹意欲害我、而上帝反益我、以保兆人之命、得如今日、
詩篇 46:6
異族喧囂、列邦震動、上帝發聲、大地銷鎔兮、
使徒行傳 12:3-19
見猶太人悅之、又執彼得、時乃除酵之日、下之於獄、付士卒四班守之、每班四人、意欲逾越節後、曳出以與民、彼得既繫獄、教會為之切祈上帝、希律將曳之出、是夜、彼得繫於二鍊、寢二卒中、守者亦於獄門外守焉、主之使立於旁、光耀於室、拍彼得脅、寤之曰、速起、鍊遂脫其手、天使謂之曰、束帶納履、彼得如其言、又曰、披衣從我、遂出從之、不識天使所行為真、以為見異象也、既過守所二重、至達邑之鐵門、門自啟、乃出、經行一衢、天使忽去之、彼得乃悟曰、今我真知主遣其使、拯我脫希律手、與猶太民所冀者也、思念間、至約翰稱馬可者之母馬利亞家、多人聚集祈禱、彼得叩外門、有女曰羅大、出而聽之、識彼得聲而喜、門不及啟、趨入、言彼得立於門外、眾曰、爾狂也、女力言之、眾曰、然則其天使耳、彼得叩之不已、眾啟而見之、則駭異、彼得搖手使勿言、遂以主如何引己出獄告之、又曰、宜以此事告於雅各、及諸兄弟、遂出而他往、及旦、眾卒不知彼得何往、不勝驚擾、希律索之不獲、勘守卒、命殺之、遂自猶太、往該撒利亞居焉、○
出埃及記 9:16-17
然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、爾猶自高、禁阻我民、不釋之往乎、
出埃及記 18:11
今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
馬太福音 2:13-16
博士既去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟余示爾、蓋希律將索嬰殲之、遂起、攜嬰及其母、夜往埃及、寓彼、至希律卒、以應主藉先知所言云、曾召吾子出埃及矣、時希律知為博士所愚、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有之男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、
創世記 37:18-20
約瑟未至、諸兄遙見、共謀殺之、相語曰、作夢者來矣、莫若殺之、擲於井、謂為惡獸所食、觀其夢有何徵驗、
詩篇 65:7
靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息眾民之喧譁兮、
馬太福音 24:22
若非減其日、則無得救者、但為選民故、其日將減耳、
啟示錄 11:18
列邦逞怒、爾之怒遂臨、鞫乎死者、且賞賚爾僕、諸先知諸聖徒、及畏爾名者、或卑或尊、又敗壞乎敗壞於地者、其時已屆矣、○
使徒行傳 4:26-28
地上諸王共立、有司聚集以敵主、及其受膏者、蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、以行爾手爾旨所預定將成者、
詩篇 104:9
爾立厥界、俾不踰越、不復返而覆地兮、