-
呂振中譯本
求你記起你的會眾、你往古所獲得,你所贖回、做你產業之族派的;求你記起錫安山,你向來所居住的。
-
新标点和合本
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你记念你古时得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来居住的锡安山。
-
和合本2010(神版-简体)
求你记念你古时得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来居住的锡安山。
-
当代译本
求你眷顾你在古时所救赎的子民,你拣选为产业的族类,求你眷顾你所居住的锡安山。
-
圣经新译本
求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
-
中文标准译本
求你记念你古时就买赎了的会众,就是你所赎回作你继业的支派;求你记念你所安居的锡安山。
-
新標點和合本
求你記念你古時所得來的會眾,就是你所贖、作你產業支派的,並記念你向來所居住的錫安山。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你記念你古時得來的會眾,就是你所贖、作你產業支派的,並記念你向來居住的錫安山。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你記念你古時得來的會眾,就是你所贖、作你產業支派的,並記念你向來居住的錫安山。
-
當代譯本
求你眷顧你在古時所救贖的子民,你揀選為產業的族類,求你眷顧你所居住的錫安山。
-
聖經新譯本
求你記念你在古時買贖的會眾,就是你贖回作你產業的民族;求你記念你所居住的錫安山。
-
中文標準譯本
求你記念你古時就買贖了的會眾,就是你所贖回作你繼業的支派;求你記念你所安居的錫安山。
-
文理和合譯本
昔爾所得之會眾、所贖為業之族、及爾所居之郇山、祈垂念之兮、
-
文理委辦譯本
稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主昔日所選之會眾、所贖為主民之支派、所居之郇山、求主記念、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
莫忘斯群眾。夙為爾所取。簡之為聖民。殖之於聖土。聖土非有他。西溫主所住。
-
New International Version
Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed— Mount Zion, where you dwelt.
-
New International Reader's Version
Remember the nation that you chose as your own so long ago. Remember that you set us free from slavery to be your very own people. Remember Mount Zion, where you lived.
-
English Standard Version
Remember your congregation, which you have purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your heritage! Remember Mount Zion, where you have dwelt.
-
New Living Translation
Remember that we are the people you chose long ago, the tribe you redeemed as your own special possession! And remember Jerusalem, your home here on earth.
-
Christian Standard Bible
Remember your congregation, which you purchased long ago and redeemed as the tribe for your own possession. Remember Mount Zion where you dwell.
-
New American Standard Bible
Remember Your congregation, which You purchased of old, Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance; And this Mount Zion, where You have dwelt.
-
New King James Version
Remember Your congregation, which You have purchased of old, The tribe of Your inheritance, which You have redeemed— This Mount Zion where You have dwelt.
-
American Standard Version
Remember thy congregation, which thou hast gotten of old, Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; And mount Zion, wherein thou hast dwelt.
-
Holman Christian Standard Bible
Remember Your congregation, which You purchased long ago and redeemed as the tribe for Your own possession. Remember Mount Zion where You dwell.
-
King James Version
Remember thy congregation,[ which] thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance,[ which] thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
-
New English Translation
Remember your people whom you acquired in ancient times, whom you rescued so they could be your very own nation, as well as Mount Zion, where you dwell!
-
World English Bible
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.