主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 73:8
>>
本节经文
文理委辦譯本
出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、
新标点和合本
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话;他们说话自高。
和合本2010(上帝版-简体)
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。他们说话自高;
和合本2010(神版-简体)
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话。他们说话自高;
当代译本
他们讥讽嘲笑,言语恶毒,狂妄地以暴力相威胁。
圣经新译本
他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
中文标准译本
他们讥讽、嘲笑,怀着恶意说欺压人的话。他们说话出于高傲;
新標點和合本
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高;
和合本2010(神版-繁體)
他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話。他們說話自高;
當代譯本
他們譏諷嘲笑,言語惡毒,狂妄地以暴力相威脅。
聖經新譯本
他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
呂振中譯本
他們譏笑人,憑着壞心意說話:居高臨下地說欺壓人的話語。
中文標準譯本
他們譏諷、嘲笑,懷著惡意說欺壓人的話。他們說話出於高傲;
文理和合譯本
姍笑乎人、以惡意發暴語、吐屬高狂兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
侮慢人以兇惡之言、議論凌虐之事、言語盡由狂傲而出、
吳經熊文理聖詠與新經全集
顏厚口如簧。旁人不在目。
New International Version
They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
New International Reader's Version
They laugh at others and speak words of hatred. They are proud. They warn others about the harm they can do to them.
English Standard Version
They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
New Living Translation
They scoff and speak only evil; in their pride they seek to crush others.
Christian Standard Bible
They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.
New American Standard Bible
They mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.
New King James Version
They scoff and speak wickedly concerning oppression; They speak loftily.
American Standard Version
They scoff, and in wickedness utter oppression: They speak loftily.
Holman Christian Standard Bible
They mock, and they speak maliciously; they arrogantly threaten oppression.
King James Version
They are corrupt, and speak wickedly[ concerning] oppression: they speak loftily.
New English Translation
They mock and say evil things; they proudly threaten violence.
World English Bible
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
交叉引用
猶大書 1:16
彼從欲者、怨尤詬誶、出口矜誇、為利諂人、
詩篇 17:10
彼體胖心痴兮、厥口矜誇、
彼得後書 2:10
至於縱情欲、逞邪行、藐視執政、驕泰偏執、讟尊者而不畏、必重遭譴責、
彼得後書 2:18
素有不為乖謬所囿者、今為偽師矜誇、虛誕、縱欲、邪侈所惑、
詩篇 10:2
惡者驕肆、虐遇貧乏、設謀以陷之兮、
詩篇 10:10-11
遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、
耶利米書 7:9-11
爾攘竊殺人、行淫妄誓、焚香以敬巴力、崇事素未識之上帝、又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。
撒母耳記上 13:19
先是非利士人不容鐵工居於以色列族地、恐希百來人鑄作劍戟。
詩篇 12:4-5
彼乃曰、我將舌戰以勝之、口為我有、誰能主之、維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
箴言 30:13-14
有人昂首高視、有人齒如刀鋸、吞噬貧人。
詩篇 53:1-4
氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、無復孳孳而行仁兮、上帝在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、惟彼惡人、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向上帝呼籲兮、
出埃及記 1:9-10
告民曰、以色列族甚眾、其強過我、莫若施謀以制之、恐其眾多、乘敵至、合而攻我、離我國而去。
何西阿書 7:16
彼所歸誠者、非至上之主、如弦絕弓反、口出妄言、諸牧伯亡於鋒刃、為埃及人姍笑。
列王紀上 21:7-29
耶洗別、曰爾非統轄以色列國者乎、可歡然飲食、我將以耶斯烈人拿泊之園予爾。遂藉亞哈名作書、鈐以王印、致於拿泊所居、邑中之長老世職、曰、當使民禁食、在民間舉拿泊於高坐、令匪類二人作證、曰、爾詛上帝與王。遂曳之出、擊之以石、而斃其命。邑人與長老世職、遵耶洗別書所言而行、使民禁食、在民間舉拿泊於高坐。其時匪類二人進、而坐於前、以作證、訟拿泊曰、拿泊詛上帝與王。乃解之至邑外、石擊斃命。遣人告耶洗別曰、拿泊石擊而死。耶洗別聞言、則告亞哈曰、耶斯烈人拿泊之葡萄園、初不欲以金鬻爾者、今可得焉。蓋拿泊已死。亞哈聞言、往耶斯烈、入拿泊園、據而得之。耶和華命的庇人以利亞曰、都於撒馬利亞、以色列王亞哈、今詣拿泊之園、據有其地。爾可前往以迓。告之曰、耶和華云、汝豈非殺人而據其業乎。又云、犬舐拿泊之血於其處、亦必舐爾之血。亞哈曰、爾為我敵、今乃與我相遇乎。曰、我遇爾者、因爾在耶和華前、惟惡是務。耶和華必降災於爾、絶爾後裔、不遺一男、爾之子孫、在以色列族中、自主及僕、靡有孑遺。必使爾家如尼八子耶羅破暗之家、亦如亞希雅子巴沙之家、因爾干其震怒、使以色列族陷罪。論及耶洗別、耶和華云、近耶斯烈城、耶洗別必為犬所噬。凡亞哈所屬者、死於城邑、犬必食之、死於曠野、飛鳥食之。自昔以來、未有若亞哈、在耶和華前、惟惡是務、為其后耶洗別所慫慂、彼事偶像、乃可惡之事、效尤乎亞摩哩人、耶和華所驅於以色列族前者。亞哈聞言、則裂其衣、衣麻禁食、或寢或行、卑以自牧。耶和華諭的庇人以利亞曰、爾觀亞哈卑以自牧、因此、亞哈尚存之日、我不降以禍災、迨及其子相繼、乃降災於其家。