-
King James Version
Blessed[ be] the LORD God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.
-
新标点和合本
独行奇事的耶和华以色列的神是应当称颂的!
-
和合本2010(上帝版-简体)
惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事,他是应当称颂的!
-
和合本2010(神版-简体)
惟独耶和华—以色列的神能行奇事,他是应当称颂的!
-
当代译本
以色列的上帝耶和华当受称颂,唯有祂行奇妙的事。
-
圣经新译本
独行奇事的以色列的神,就是耶和华神,是应当称颂的。
-
中文标准译本
耶和华神——独行奇事的以色列的神,是当受颂赞的!
-
新標點和合本
獨行奇事的耶和華-以色列的神是應當稱頌的!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惟獨耶和華-以色列的上帝能行奇事,他是應當稱頌的!
-
和合本2010(神版-繁體)
惟獨耶和華-以色列的神能行奇事,他是應當稱頌的!
-
當代譯本
以色列的上帝耶和華當受稱頌,唯有祂行奇妙的事。
-
聖經新譯本
獨行奇事的以色列的神,就是耶和華神,是應當稱頌的。
-
呂振中譯本
永恆主上帝、以色列之上帝、那獨行奇妙事的、是當受祝頌的。
-
中文標準譯本
耶和華神——獨行奇事的以色列的神,是當受頌讚的!
-
文理和合譯本
耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
-
文理委辦譯本
以色列之上帝耶和華、獨行異跡、當揄揚之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主、即以色列之天主、獨行奇事、當受讚美、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
慈哉雅瑋。義塞之主。神妙莫測。經綸實富。
-
New International Version
Praise be to the Lord God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
-
New International Reader's Version
Give praise to the Lord God, the God of Israel. Only he can do wonderful things.
-
English Standard Version
Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone does wondrous things.
-
New Living Translation
Praise the Lord God, the God of Israel, who alone does such wonderful things.
-
Christian Standard Bible
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does wonders.
-
New American Standard Bible
Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who alone works wonders.
-
New King James Version
Blessed be the Lord God, the God of Israel, Who only does wondrous things!
-
American Standard Version
Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
-
Holman Christian Standard Bible
May the Lord God, the God of Israel, who alone does wonders, be praised.
-
New English Translation
The LORD God, the God of Israel, deserves praise! He alone accomplishes amazing things!
-
World English Bible
Praise be to Yahweh God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.