-
聖經新譯本
如果人不悔改,神必把他的刀磨快。神已經把弓拉開,準備妥當。
-
新标点和合本
若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当。
-
和合本2010(神版-简体)
若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当。
-
当代译本
他们若不悔改,祂必磨刀霍霍,弯弓搭箭,诛灭他们。
-
圣经新译本
如果人不悔改,神必把他的刀磨快。神已经把弓拉开,准备妥当。
-
中文标准译本
如果人不回转,神就把自己的刀剑磨利,并拉开弓瞄准;
-
新標點和合本
若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當。
-
和合本2010(神版-繁體)
若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當。
-
當代譯本
他們若不悔改,祂必磨刀霍霍,彎弓搭箭,誅滅他們。
-
呂振中譯本
人若不回轉,上帝必將他的刀磨快,將他的弓拉緊,準備好好。
-
中文標準譯本
如果人不回轉,神就把自己的刀劍磨利,並拉開弓瞄準;
-
文理和合譯本
人不悛改、上帝必礪其刃、已張厥弓而備之、
-
文理委辦譯本
彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人若不悔改、主必礪刃張弓、安排以待、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天威何顯赫。裁判公且明。
-
New International Version
If he does not relent, he will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
-
New International Reader's Version
If evil people don’t change their ways, God will sharpen his sword. He will get his bow ready to use.
-
English Standard Version
If a man does not repent, God will whet his sword; he has bent and readied his bow;
-
New Living Translation
If a person does not repent, God will sharpen his sword; he will bend and string his bow.
-
Christian Standard Bible
If anyone does not repent, he will sharpen his sword; he has strung his bow and made it ready.
-
New American Standard Bible
If one does not repent, He will sharpen His sword; He has bent His bow and taken aim.
-
New King James Version
If he does not turn back, He will sharpen His sword; He bends His bow and makes it ready.
-
American Standard Version
If a man turn not, he will whet his sword; He hath bent his bow, and made it ready;
-
Holman Christian Standard Bible
If anyone does not repent, God will sharpen His sword; He has strung His bow and made it ready.
-
King James Version
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
-
New English Translation
If a person does not repent, God sharpens his sword and prepares to shoot his bow.
-
World English Bible
If a man doesn’t repent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.