-
文理和合譯本
維時、地顫天漏於上帝前、西乃搖撼、於以色列之上帝前兮、
-
新标点和合本
那时,地见神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列神的面也震动。
-
和合本2010(上帝版-简体)
地见上帝的面就震动,天也降雨;西奈山见以色列上帝的面也震动。
-
和合本2010(神版-简体)
地见神的面就震动,天也降雨;西奈山见以色列神的面也震动。
-
当代译本
那时,在西奈山的上帝面前,在以色列的上帝面前,大地震动,诸天降雨。
-
圣经新译本
地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在神面前,就是在以色列的神面前,也要震动。
-
中文标准译本
那时,在神面前——在西奈山上的那一位面前,在神面前——在以色列的神面前,大地震动,诸天降雨。
-
新標點和合本
那時,地見神的面而震動,天也落雨;西奈山見以色列神的面也震動。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
地見上帝的面就震動,天也降雨;西奈山見以色列上帝的面也震動。
-
和合本2010(神版-繁體)
地見神的面就震動,天也降雨;西奈山見以色列神的面也震動。
-
當代譯本
那時,在西奈山的上帝面前,在以色列的上帝面前,大地震動,諸天降雨。
-
聖經新譯本
地就震動,在你面前天也落下雨來;這西奈山在神面前,就是在以色列的神面前,也要震動。
-
呂振中譯本
地見上帝之聖容就震動,天也點滴水來;這西乃山一見上帝、以色列上帝、之聖容,就震動。
-
中文標準譯本
那時,在神面前——在西奈山上的那一位面前,在神面前——在以色列的神面前,大地震動,諸天降雨。
-
文理委辦譯本
地震天漏、西乃搖撼、在以色列族之上帝前兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
維時天主前、地震天漏、在天主以色列之天主前、西乃山動搖、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主昔導民。經彼遐荒。
-
New International Version
the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
-
New International Reader's Version
The ground shook when you, the God of Sinai, appeared. The heavens poured down rain when you, the God of Israel, appeared.
-
English Standard Version
the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
-
New Living Translation
the earth trembled, and the heavens poured down rain before you, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
-
Christian Standard Bible
the earth trembled and the skies poured rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
-
New American Standard Bible
The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.
-
New King James Version
The earth shook; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
-
American Standard Version
The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
the earth trembled and the skies poured down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
-
King James Version
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God:[ even] Sinai itself[ was moved] at the presence of God, the God of Israel.
-
New English Translation
the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
-
World English Bible
The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.