<< 詩篇 68:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們躺臥在羊圈中,如同鴿子的翅膀鍍上白銀,羽毛鍍上黃金。”
  • 新标点和合本
    你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们躺卧在羊圈,好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们躺卧在羊圈,好像鸽子的翅膀镀银,翎毛镀金一般。
  • 当代译本
    即使羊圈里的看羊人也披金戴银,就像鸽子镀银的翅膀和金光闪闪的羽毛。
  • 圣经新译本
    你们躺卧在羊圈中,如同鸽子的翅膀镀上白银,羽毛镀上黄金。”
  • 中文标准译本
    ——就算你们的男子在羊圈中间睡觉——作战利品的鸽子翅膀上镀着银子,它的羽翼镀着闪亮的金子!”
  • 新標點和合本
    你們安臥在羊圈的時候,好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們躺臥在羊圈,好像鴿子的翅膀鍍銀,翎毛鍍金一般。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們躺臥在羊圈,好像鴿子的翅膀鍍銀,翎毛鍍金一般。
  • 當代譯本
    即使羊圈裡的看羊人也披金戴銀,就像鴿子鍍銀的翅膀和金光閃閃的羽毛。
  • 呂振中譯本
    他們雖躺在羊圈之間,卻像鴿子翅膀鍍着白銀,其翎翼鍍着綠金一般;
  • 中文標準譯本
    ——就算你們的男子在羊圈中間睡覺——作戰利品的鴿子翅膀上鍍著銀子,牠的羽翼鍍著閃亮的金子!」
  • 文理和合譯本
    爾曹臥於羊牢、有若班鳩、其羽鍍銀、其翎鍍金兮、
  • 文理委辦譯本
    昔爾民卧於羊牢之間、其後可比之鴿、其翮如銀、其羽若金兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹安居境內、有如鴿然、翅似白銀、翎若黃金、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敵軍之帥。倉皇四奔。深閨之女。戎捷是分。
  • New International Version
    Even while you sleep among the sheep pens, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold.”
  • New International Reader's Version
    Even while the soldiers sleep near the sheep pens, God wins the battle for them. He gives the enemy’s silver and gold to Israel, his dove.”
  • English Standard Version
    though you men lie among the sheepfolds— the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold.
  • New Living Translation
    Even those who lived among the sheepfolds found treasures— doves with wings of silver and feathers of gold.
  • Christian Standard Bible
    While you lie among the sheep pens, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with glistening gold.
  • New American Standard Bible
    When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.
  • New King James Version
    Though you lie down among the sheepfolds, You will be like the wings of a dove covered with silver, And her feathers with yellow gold.”
  • American Standard Version
    When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
  • Holman Christian Standard Bible
    While you lie among the sheepfolds, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with glistening gold.
  • King James Version
    Though ye have lien among the pots,[ yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
  • New English Translation
    When you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold.
  • World English Bible
    while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.

交叉引用

  • 詩篇 105:37
    他領自己的子民帶著金銀出來;他們眾支派中沒有一個畏縮的。
  • 創世記 49:14
    以薩迦是一頭粗壯的驢,伏臥在羊圈﹙“羊圈”原文意思不詳,或譯:“重馱”﹚之間;
  • 哥林多前書 6:9-11
    你們不知道不義的人不能承受神的國嗎?不要自欺,無論是行淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受神的國。你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
  • 詩篇 149:4
    因為耶和華喜悅自己的子民,以救恩給謙卑的人作裝飾。
  • 提多書 3:3
    我們從前也是無知、不順服、受了迷惑、被各種私慾和逸樂所奴役,生活在惡毒和嫉妒之中,是可憎可惡的,並且互相仇視。
  • 以弗所書 2:1-3
    你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。那時你們在過犯和罪惡中行事為人,隨著時代的潮流,也服從空中掌權的首領,就是現今在悖逆的人身上運行的靈。我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
  • 啟示錄 1:5-6
    又從那信實的見證人、死人中首先復生的、地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來,又使我們成為國度,作他父神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
  • 出埃及記 1:14
    埃及人使他們因作苦工而覺得命苦,他們要和泥、做磚、作田間各樣的工;這一切苦工,埃及人都嚴嚴地驅使以色列人去作。
  • 詩篇 81:6
    神說:“我要除去你(“你”原文作“他”)肩頭的重擔,使你(“你”原文作“他”)的手放下筐子。
  • 列王紀上 4:20-21
    猶大人和以色列人很多,像海邊的沙那樣多;他們都吃喝、快樂。所羅門統治列國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。這些國家,在所羅門在世的日子,都向他進貢,服事他。
  • 路加福音 15:16
    他恨不得吃豬所吃的豆莢,可是沒有人給他。
  • 士師記 5:16
    你為甚麼坐在羊圈之中,聽呼喚群畜的笛聲呢?在流本的眾溪旁,有心懷大志的。
  • 路加福音 15:22
    父親卻吩咐僕人說:‘快把那最好的袍子拿來給他穿,把戒指戴在他手上,把鞋穿在他腳上,
  • 以西結書 16:6-14
    “‘但我從你身旁經過,見你在血中掙扎。那時,你躺在血中,我對你說:要活下去(《馬索拉文本》重複一遍“那時,你躺在血中,我對你說:要活下去”,現參照其他抄本和古譯本翻譯)。我使你生長起來,像田間的植物。於是你生長起來,漸漸長大,好像最美麗的珠寶,你的兩乳長成,頭髮秀長;但你仍是赤身露體。我又從你身旁經過,見你已經到了談情說愛的時候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮蓋你赤裸的身體;我又向你起誓,與你立約,於是你就屬於我了。這是主耶和華的宣告。那時我用水洗你,洗淨你身上的血,又用油抹你。我使你身穿刺繡的衣裳,腳穿海狗皮鞋;用細麻布給你裹頭;又用絲綢給你披在身上。我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把美麗的冠冕戴在你頭上。這樣你就有了金銀的裝飾,你穿的是細麻、絲綢和刺繡的衣服;你吃的是細麵、蜂蜜和油;你實在非常美麗,配登王后的位。你的名聲因你的美麗傳遍列國,你全然美麗,是因為我加在你身上的榮美。這是主耶和華的宣告。
  • 詩篇 74:19
    求你不要把你斑鳩的性命交給野獸,不要永遠忘記你困苦人的性命。
  • 以弗所書 5:26-27
    為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
  • 哥林多前書 12:2
    你們知道,你們還是教外人的時候,總是受迷惑被引誘,去拜那不能說話的偶像。