主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 68:12
>>
本节经文
聖經新譯本
“帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的婦女分得了戰利品。
新标点和合本
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
和合本2010(上帝版-简体)
“统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”在家等候的妇女也分得了掠物。
和合本2010(神版-简体)
“统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”在家等候的妇女也分得了掠物。
当代译本
“众王和他们的军队逃走了,逃走了!”以色列的妇女都在分战利品。
圣经新译本
“带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
中文标准译本
她们说:“领兵的君王们逃亡了,逃亡了!留在家里的女子也将分得战利品
新標點和合本
統兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的婦女分受所奪的。
和合本2010(上帝版-繁體)
「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的婦女也分得了掠物。
和合本2010(神版-繁體)
「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的婦女也分得了掠物。
當代譯本
「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」以色列的婦女都在分戰利品。
呂振中譯本
『領兵的王逃跑了,逃跑了!』在家裏的美麗婦女分得了掠物。
中文標準譯本
她們說:「領兵的君王們逃亡了,逃亡了!留在家裡的女子也將分得戰利品
文理和合譯本
統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、
文理委辦譯本
三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
云、統軍諸王、逃遁四散、逃遁四散原文作逃遁逃遁居家之婦女、分受掠物、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主啟凱音。眾姝謠吟。
New International Version
“ Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
New International Reader's Version
They said,“ Kings and armies are running away. The women at home are dividing up the things the army took from their enemies.
English Standard Version
“ The kings of the armies— they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
New Living Translation
Enemy kings and their armies flee, while the women of Israel divide the plunder.
Christian Standard Bible
“ The kings of the armies flee— they flee!” She who stays at home divides the spoil.
New American Standard Bible
“ Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoils!”
New King James Version
“ Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.
American Standard Version
Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
Holman Christian Standard Bible
“ The kings of the armies flee— they flee!” She who stays at home divides the spoil.
King James Version
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
New English Translation
Kings leading armies run away– they run away! The lovely lady of the house divides up the loot.
World English Bible
“ Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
交叉引用
約書亞記 10:16
那五個王逃跑了,躲藏在瑪基大洞裡。
士師記 5:19
眾王都來爭戰;那時迦南眾王爭戰,在米吉多水亭的他納爭戰,卻沒有取得銀錢。
約書亞記 12:7-24
以下是約書亞和以色列人在約旦河西,從黎巴嫩谷的巴力.迦得,直到延伸至西珥的哈拉山等地,所擊殺的眾王;約書亞按著分配辦法把那地分給以色列各支派作產業;就是赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人所住的山地、高原、亞拉巴、山坡、曠野和南地。他們的王,一個是耶利哥王,一個是伯特利旁邊的艾城王,一個是耶路撒冷王,一個是希伯崙王,一個是耶末王,一個是拉吉王,一個是伊磯倫王,一個是基色王,一個是底璧王,一個是基德王,一個是何珥瑪王,一個是亞拉得王,一個是立拿王,一個是亞杜蘭王,一個是瑪基大王,一個是伯特利王,一個是他普亞王,一個是希弗王,一個是亞弗王,一個是拉沙崙王,一個是瑪頓王,一個是夏瑣王,一個是伸崙.米崙王,一個是押煞王,一個是他納王,一個是米吉多王,一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,一個是多珥山地的多珥王,一個是吉甲的戈印王,一個是得撒王,共計三十一個王。
撒母耳記上 30:24
這事誰要聽從你們呢?下戰場的得多少,留守武器的也得多少,應當大家平分。”
士師記 5:30
‘莫非他們正在分戰利品?每個勇士分得一兩個女子;西西拉得了彩衣作戰利品,得了一兩件繡花的彩衣作戰利品,為我的頸項,得著繡花的彩衣作戰利品嗎?’
約書亞記 10:42
約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的神為以色列作戰。
民數記 31:27
你要把掠奪得的分為兩半,一半給出去打仗的人,一半給全體會眾。
出埃及記 14:25
又使他們的車輪脫落,行駛困難,因此埃及人說:“我們從以色列人面前逃跑吧,因為耶和華為他們爭戰,攻擊埃及人了。”
啟示錄 19:17-20
我又看見一位天使站在太陽中,向高空所有的飛鳥大聲呼喊說:“你們來吧!齊集起來赴神的大筵席!可以吃君王的肉、將領的肉、壯士的肉,馬和騎士的肉,以及自由的、作奴隸的、大的、小的,所有人的肉。”我看見那獸和地上的眾王,以及他們的眾軍,都集合起來,要跟那騎白馬的和他的眾軍作戰。那獸被捉住了;連同在獸面前用奇事迷惑人,使他們接受獸的記號,並且拜獸像的那假先知,也一起被捉住了。他們兩個就活活地被拋在燒著硫磺的火湖裡去。
啟示錄 6:15
地上的君王、大臣、軍長、財主、勇士和所有作奴隸的、自由的,都藏在山洞和巖穴裡。
民數記 31:54
摩西和以利亞撒祭司就從千夫長和百夫長手中收了金子,把它帶進會幕裡去,在耶和華面前作以色列人的記念。
民數記 31:8-9
在那些被殺的人以外,還殺了米甸的五個王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥和利巴;又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;