主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 68:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
云、統軍諸王、逃遁四散、逃遁四散原文作逃遁逃遁居家之婦女、分受掠物、
新标点和合本
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
和合本2010(上帝版-简体)
“统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”在家等候的妇女也分得了掠物。
和合本2010(神版-简体)
“统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”在家等候的妇女也分得了掠物。
当代译本
“众王和他们的军队逃走了,逃走了!”以色列的妇女都在分战利品。
圣经新译本
“带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。
中文标准译本
她们说:“领兵的君王们逃亡了,逃亡了!留在家里的女子也将分得战利品
新標點和合本
統兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的婦女分受所奪的。
和合本2010(上帝版-繁體)
「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的婦女也分得了掠物。
和合本2010(神版-繁體)
「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」在家等候的婦女也分得了掠物。
當代譯本
「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」以色列的婦女都在分戰利品。
聖經新譯本
“帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的婦女分得了戰利品。
呂振中譯本
『領兵的王逃跑了,逃跑了!』在家裏的美麗婦女分得了掠物。
中文標準譯本
她們說:「領兵的君王們逃亡了,逃亡了!留在家裡的女子也將分得戰利品
文理和合譯本
統軍諸王、遁矣、遁矣、居家之婦、得分所掠之物兮、
文理委辦譯本
三軍之帥、望風逃遁、居家之婦、亦分所得兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主啟凱音。眾姝謠吟。
New International Version
“ Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder.
New International Reader's Version
They said,“ Kings and armies are running away. The women at home are dividing up the things the army took from their enemies.
English Standard Version
“ The kings of the armies— they flee, they flee!” The women at home divide the spoil—
New Living Translation
Enemy kings and their armies flee, while the women of Israel divide the plunder.
Christian Standard Bible
“ The kings of the armies flee— they flee!” She who stays at home divides the spoil.
New American Standard Bible
“ Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoils!”
New King James Version
“ Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.
American Standard Version
Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil.
Holman Christian Standard Bible
“ The kings of the armies flee— they flee!” She who stays at home divides the spoil.
King James Version
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
New English Translation
Kings leading armies run away– they run away! The lovely lady of the house divides up the loot.
World English Bible
“ Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
交叉引用
約書亞記 10:16
五王逃至瑪基大、匿於穴、
士師記 5:19
列王來戰、維時迦南諸王戰於他納、米吉多水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
約書亞記 12:7-24
約書亞與以色列人、在約但西所擊之諸王、彼原轄之地、即自利巴嫩平原之巴力迦得、至近西珥之童山、約書亞以此地予以色列諸支派、循其家族為業、即山地、窪地、亞拉巴、亞拉巴或作平原山麓、曠野、南方、即赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地其諸王、一為耶利哥王、一為近伯特利之艾王、一為耶路撒冷王、一為希伯崙王、一為耶末王、一為拉吉王、一為伊磯倫王、一為基色王、一為底璧王、一為基德王、一為何珥瑪王、一為亞拉得王、一為立拿王、一為亞杜郎王、一為瑪基大王、一為伯特利王、一為他普亞王、一為希弗王、一為亞弗王、一為拉沙倫王、一為瑪頓王、一為夏瑣王、一為伸崙米倫王、一為押煞王、一為他納王、一為米吉多王、一為基叠王、一為近迦密之約念王、一為那法多珥境內之多珥王、一為吉甲之異族王、一為得撒王、共三十一王、
撒母耳記上 30:24
此事誰願從爾、臨陣者與守什物者、所得之分相等、
士師記 5:30
豈未獲財均分所掠乎、人各必得一二女子、西西拉必得彩衣、必得彩服、表裏文繡、可戴頸項、又作可飾被擄者之頸
約書亞記 10:42
約書亞一時敗諸王而取其地、蓋主以色列之天主、為以色列人戰也、
民數記 31:27
以之分為二分、一歸出戰之軍士、一歸會眾、
出埃及記 14:25
脫其車輪、使之難行、伊及人曰、耶和華代以色列人攻我儕、不如避之而遁、
啟示錄 19:17-20
我見一天使立於日中、向空中飛鳥大聲呼曰、來、集於至大天主之盛筵、食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、我見獸與世之諸王及其眾軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、獸被擒、偽先知曾於獸前行異跡、誘惑受獸印誌及拜獸像者、亦同被擒、二者生投於硫磺火坑中、
啟示錄 6:15
世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
民數記 31:54
摩西與祭司以利亞撒、取千夫長百夫長所獻之金、納入會幕、供於主前、為以色列人為誌、
民數記 31:8-9
更殺米甸五王、即以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、又以刃殺比珥子巴蘭、以色列人擄米甸人之婦女幼孩、奪其一切牲畜羊群、又奪其所有之貲財、