-
施約瑟淺文理新舊約聖經
莫殺戮之、恐我民遂忘、惟求護衛我之主、以大能使之流離失所、使之降為卑微、
-
新标点和合本
不要杀他们,恐怕我的民忘记。主啊,你是我们的盾牌;求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主,我们的盾牌啊,不要杀他们,免得我的子民遗忘;求你用你的能力使他们四散,使他们降为卑。
-
和合本2010(神版-简体)
主,我们的盾牌啊,不要杀他们,免得我的子民遗忘;求你用你的能力使他们四散,使他们降为卑。
-
当代译本
保护我们的主啊,求你不要杀掉他们,免得我的百姓忘记教训。求你用你的能力驱散他们,使他们沦为卑贱。
-
圣经新译本
不要杀害他们,免得我的人民忘记了;主啊!你是我们的盾牌,求你用你的能力,使他们飘流无定,并且降为卑微。
-
中文标准译本
求你不要杀死他们,免得我的子民忘记;求你以你的力量使他们四处漂泊,使他们降卑!主啊,你是我们的盾牌!
-
新標點和合本
不要殺他們,恐怕我的民忘記。主啊,你是我們的盾牌;求你用你的能力使他們四散,且降為卑。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主,我們的盾牌啊,不要殺他們,免得我的子民遺忘;求你用你的能力使他們四散,使他們降為卑。
-
和合本2010(神版-繁體)
主,我們的盾牌啊,不要殺他們,免得我的子民遺忘;求你用你的能力使他們四散,使他們降為卑。
-
當代譯本
保護我們的主啊,求你不要殺掉他們,免得我的百姓忘記教訓。求你用你的能力驅散他們,使他們淪為卑賤。
-
聖經新譯本
不要殺害他們,免得我的人民忘記了;主啊!你是我們的盾牌,求你用你的能力,使他們飄流無定,並且降為卑微。
-
呂振中譯本
不要憐憫他們,恐怕他們忘了;主我們的盾牌啊,求你用你的能力使他們搖蕩無定,降為卑微。
-
中文標準譯本
求你不要殺死他們,免得我的子民忘記;求你以你的力量使他們四處漂泊,使他們降卑!主啊,你是我們的盾牌!
-
文理和合譯本
勿殺戮之、免我民遺忘之、我主我盾歟、以爾之力、使彼流離傾覆兮、
-
文理委辦譯本
勿速翦滅、恐我民頓忘外患、求主護予、展爾巨能、使敵流離、終至隕亡兮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主必迎予以仁慈兮。群兇其如予何。
-
New International Version
But do not kill them, Lord our shield, or my people will forget. In your might uproot them and bring them down.
-
New International Reader's Version
Lord, you are like a shield that keeps us safe. Don’t kill my enemies all at once. If you do, my people will forget about it. Use your power to pull my enemies up by the roots like weeds. Destroy them.
-
English Standard Version
Kill them not, lest my people forget; make them totter by your power and bring them down, O Lord, our shield!
-
New Living Translation
Don’t kill them, for my people soon forget such lessons; stagger them with your power, and bring them to their knees, O Lord our shield.
-
Christian Standard Bible
Do not kill them; otherwise, my people will forget. By your power, make them homeless wanderers and bring them down, Lord, our shield.
-
New American Standard Bible
Do not kill them, or my people will forget; Scatter them by Your power and bring them down, Lord, our shield.
-
New King James Version
Do not slay them, lest my people forget; Scatter them by Your power, And bring them down, O Lord our shield.
-
American Standard Version
Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not kill them; otherwise, my people will forget. By Your power, make them homeless wanderers and bring them down, Lord, our shield.
-
King James Version
Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
-
New English Translation
Do not strike them dead suddenly, because then my people might forget the lesson. Use your power to make them homeless vagabonds and then bring them down, O Lord who shields us!
-
World English Bible
Don’t kill them, or my people may forget. Scatter them by your power, and bring them down, Lord our shield.