主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 51:12
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾以手援予、使予忻喜兮、爾扶翼予、使予慨以慷兮、
新标点和合本
求你使我仍得救恩之乐,赐我乐意的灵扶持我,
和合本2010(上帝版-简体)
求你使我重得救恩之乐,以乐意的灵来扶持我,
和合本2010(神版-简体)
求你使我重得救恩之乐,以乐意的灵来扶持我,
当代译本
求你让我重新享受蒙你拯救的喜乐,赐我一颗乐意顺服你的心灵。
圣经新译本
求你使我重得你救恩的喜乐,重新有乐意的灵支持我。
中文标准译本
求你使救恩之乐复归于我,赐甘心乐意的灵来扶助我。
新標點和合本
求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我,
和合本2010(上帝版-繁體)
求你使我重得救恩之樂,以樂意的靈來扶持我,
和合本2010(神版-繁體)
求你使我重得救恩之樂,以樂意的靈來扶持我,
當代譯本
求你讓我重新享受蒙你拯救的喜樂,賜我一顆樂意順服你的心靈。
聖經新譯本
求你使我重得你救恩的喜樂,重新有樂意的靈支持我。
呂振中譯本
求你使我復得你拯救之喜樂,使我有甘心樂意的靈來扶持我。
中文標準譯本
求你使救恩之樂復歸於我,賜甘心樂意的靈來扶助我。
文理和合譯本
復我拯救之樂、以悅懌之神扶我兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主仍施拯救、使我欣喜、賦畀我樂遵主道之志、
吳經熊文理聖詠與新經全集
為我再造。純白之心。正氣內蘊。煥然一新。
New International Version
Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.
New International Reader's Version
Give me back the joy that comes from being saved by you. Give me a spirit that obeys you so that I will keep going.
English Standard Version
Restore to me the joy of your salvation, and uphold me with a willing spirit.
New Living Translation
Restore to me the joy of your salvation, and make me willing to obey you.
Christian Standard Bible
Restore the joy of your salvation to me, and sustain me by giving me a willing spirit.
New American Standard Bible
Restore to me the joy of Your salvation, And sustain me with a willing spirit.
New King James Version
Restore to me the joy of Your salvation, And uphold me by Your generous Spirit.
American Standard Version
Restore unto me the joy of thy salvation; And uphold me with a willing spirit.
Holman Christian Standard Bible
Restore the joy of Your salvation to me, and give me a willing spirit.
King James Version
Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me[ with thy] free spirit.
New English Translation
Let me again experience the joy of your deliverance! Sustain me by giving me the desire to obey!
World English Bible
Restore to me the joy of your salvation. Uphold me with a willing spirit.
交叉引用
以賽亞書 41:10
我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
以賽亞書 61:10
選民曰、我之上帝耶和華、錫我純嘏、加我仁義、若衣麗服、若被長衣、譬彼新娶者、冠以美冠、譬彼新婦、飾以實物、我蒙福祉、不覺踊躍、欣喜不勝。
哥林多後書 3:17
我所言神者主也、主之神所在、使人自由、
詩篇 13:5
余賴爾矜憫、喜爾拯救兮、
猶大書 1:24
有能保爾無蹶、使爾歡然、無少瑕垢、可立其榮位前、
路加福音 1:47
我神悅救我之上帝、
詩篇 119:116-117
爾其佑我、以踐前言、俾我生存、不致觖望、而蒙羞恥兮、爾其扶持余、俾余得救、則爾之禮儀、余恆守之兮、
羅馬書 5:2-11
我今所享之恩、賴耶穌得之、而望上帝所賜之榮為喜、不第此、所喜又在患難、蓋知患難生強忍、強忍生練達、練達生希望、希望不啟羞、賴賜我以聖神、上帝之我愛、灌溉吾心、蓋我儕無力時、自有基督為罪人死、夫代義人死者、僅而有之、代仁人死者、容或敢焉、乃基督之死、則為我罪人、上帝之愛益彰、今賴其血、我儕稱義、況以之免刑乎、我逆主時、賴其子之死、得親於上帝、況以其生得救乎、不第此、賴吾主耶穌基督而克與之親、故我儕喜上帝、
詩篇 119:133
以爾之道、安我步履、毋使惡者勝予兮、
詩篇 85:6-8
曷不復振興余、俾余因爾而悅懌兮、耶和華兮、矜憫我躬、以手援予兮。耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。
加拉太書 4:6-7
既得為子、則上帝遣厥子之神在爾心、籲之曰、阿爸、父也、如此、則為子、而非僕矣、既為子、則因基督為上帝嗣子、
詩篇 35:9
耶和華救我、予是以忻喜兮、
耶利米書 31:9-14
彼為我所導、必哭泣禱告而來、我為以色列族之父、以法蓮人為余冢子、我使彼履道坦坦、行於溪畔、無虞顛趾。耶和華之言、異邦人宜聽之、復播揚於遠島之民、云、昔散以色列族者、今必聚而守之、如牧者守群畜焉、蓋耶和華救雅各家、免為強暴所害。使登郇山、聚會謳歌、因沐耶和華恩膏、有麥、有酒、有油、牛羊肥嫩、譬彼園囿、源泉不竭、欣喜懽忭、不復喪膽。男女老幼、靡不踴躍、隨在懽欣、蓋我使人轉憂為喜、破愁為樂、後加慰藉。我使祭司甘旨飫心、維彼庶民、沾予深恩、沐予厚惠。
彼得前書 1:5
此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
以賽亞書 57:17-18
彼貪財貨、干我震怒、扑之遠之、彼乃乖戾、不更厥志。我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。
羅馬書 8:15
今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、
詩篇 21:1
耶和華兮、爾施大力、拯救我王、王喜不勝兮、
詩篇 17:5
余遵爾道、如隕如越、維爾是望、予扶予翼、
約伯記 29:2-3
願如疇昔、我蒙上帝護持、其光有耀、雖行幽暗、受其燭照。
耶利米書 10:23
耶和華與、我知人事不操諸己、人居斯世、不得整其步履。
以賽亞書 49:13
天地當歡呼、山岡當謳歌、蓋我耶和華、慰藉我民、罹於患難者、必加矜恤。
羅馬書 14:4
爾為誰、敢擬議他人僕耶、其立與躓、惟主在焉、彼必立、上帝立之也、
詩篇 19:13
驕肆者流、毋使其誘余、而余效其尤兮、予則為義、不蹈重愆兮、