主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:12
>>
本节经文
文理委辦譯本
爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、
新标点和合本
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
和合本2010(上帝版-简体)
你卖了你的子民也不获利,所得的并未加添你的资财。
和合本2010(神版-简体)
你卖了你的子民也不获利,所得的并未加添你的资财。
当代译本
你把我们廉价卖掉,视我们一文不值。
圣经新译本
你把你的子民廉价出售;他们的售价并没有使你得到利益。
中文标准译本
你把你的子民廉价卖掉,并没有从他们的售价多获利益。
新標點和合本
你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。
和合本2010(上帝版-繁體)
你賣了你的子民也不獲利,所得的並未加添你的資財。
和合本2010(神版-繁體)
你賣了你的子民也不獲利,所得的並未加添你的資財。
當代譯本
你把我們廉價賣掉,視我們一文不值。
聖經新譯本
你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。
呂振中譯本
你以不值錢之價出賣了你的子民;憑其價值你並不多得利。
中文標準譯本
你把你的子民廉價賣掉,並沒有從他們的售價多獲利益。
文理和合譯本
鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主鬻己民、未曾獲利、所得之價值、並不昂貴、
吳經熊文理聖詠與新經全集
我如待宰羊。流離在異域。
New International Version
You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
New International Reader's Version
You sold your people for very little. You didn’t gain anything when you sold them.
English Standard Version
You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
New Living Translation
You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.
Christian Standard Bible
You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
New American Standard Bible
You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
New King James Version
You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
American Standard Version
Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
Holman Christian Standard Bible
You sell Your people for nothing; You make no profit from selling them.
King James Version
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase[ thy wealth] by their price.
New English Translation
You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.
World English Bible
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
交叉引用
耶利米書 15:13
爾遍四境、作惡孔多、故爾之貨財、必見攘奪、不復償爾、我使之然。
申命記 32:30
如其上帝弗鬻之、如耶和華未棄之、則一可襲千、二可驅萬。
以賽亞書 52:3-4
耶和華曰、爾素鬻於遠邦、不受價值、今予不償價以贖爾。主耶和華又曰。昔我民往居埃及、後遭亞述人、無故虐遇、而我援之、
士師記 3:8
故耶和華怒以色列族、付之於米所波大米王、古山哩薩田、為其役事、凡歷八年。
啟示錄 18:13
亦有肉桂、香品、香膏、乳香、酒油、粉麥、牛羊、車馬、奴僕、
士師記 2:14
故耶和華怒以色列族、付於四周之敵、為人所虜、莫能扞禦。
以賽亞書 50:1
耶和華告以色列族曰、爾母見出、必有離書、離書云何、爾身見鬻、必有所償、所償伊誰、爾母見出、爾身見鬻、乃罪應爾。
尼希米記 5:8-12
告之曰、我之同宗、猶大人、鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同宗為奇貨乎、眾無詞以對。我又曰、爾所為不善、尚其寅畏上帝、則敵我之異邦人、誰敢侮予。我與宗人僕從、未嘗誅求於民、或金或穀我弗取、放利之事、爾不可行。爾得同儕田疇、葡萄園、橄欖囿、宅第、又征金穀酒油之利、今悉當反之。眾言必將反之、不敢取利、遵命以行。我使祭司命眾發誓、必踐其言。