主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:11
>>
本节经文
文理委辦譯本
散處於異邦、見噬若群羊兮、
新标点和合本
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我们如羊当作食物,把我们分散在列国中。
和合本2010(神版-简体)
你使我们如羊当作食物,把我们分散在列国中。
当代译本
你使我们如被宰杀的羊,将我们分散在列国。
圣经新译本
你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
中文标准译本
你把我们交出,如同作食物的羊;你又把我们打散在列国中。
新標點和合本
你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我們如羊當作食物,把我們分散在列國中。
和合本2010(神版-繁體)
你使我們如羊當作食物,把我們分散在列國中。
當代譯本
你使我們如被宰殺的羊,將我們分散在列國。
聖經新譯本
你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
呂振中譯本
你使我們像羊給人吞喫,使我們四散於列國中。
中文標準譯本
你把我們交出,如同作食物的羊;你又把我們打散在列國中。
文理和合譯本
使我如備食之羊、散於列邦兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我儕如被食之羊、將我儕分散列邦、
吳經熊文理聖詠與新經全集
一見敵人來。紛紛皆竄逸。容彼殘忍賊。恣意肆刼奪。
New International Version
You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
New International Reader's Version
You handed us over to be eaten up like sheep. You have scattered us among the nations.
English Standard Version
You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations.
New Living Translation
You have butchered us like sheep and scattered us among the nations.
Christian Standard Bible
You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.
New American Standard Bible
You turn us over to be eaten like sheep, And have scattered us among the nations.
New King James Version
You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.
American Standard Version
Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
Holman Christian Standard Bible
You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.
King James Version
Thou hast given us like sheep[ appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
New English Translation
You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.
World English Bible
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
交叉引用
羅馬書 8:36
如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、
申命記 4:27
耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
申命記 28:64
耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
以西結書 34:12
譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、
以賽亞書 11:11-12
主將舉手、再拯其遺民、使自亞述、埃及、八羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海之洲島而歸、在列國張其旌斾、號召以色列猶大流亡之眾、自地四極而至。
耶利米書 12:3
耶和華與、爾鑒察予、知予中心信從、惟彼作惡者流、爾其牽之、若羊置於死地。
耶利米書 32:37
路加福音 21:24
死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○
詩篇 60:1
上帝兮、昔予不見悅於爾、棄予如遺、俾予離散、茲予求爾、特加眷顧兮。
詩篇 14:4
維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、
詩篇 106:27
若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。
列王紀下 17:6
何西王九年、亞述陷撒馬利亞、擄以色列族、至亞述地置於坷散河旁之哈臘、哈拔、及米太族諸邑。