主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:11
>>
本节经文
文理和合譯本
使我如備食之羊、散於列邦兮、
新标点和合本
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我们如羊当作食物,把我们分散在列国中。
和合本2010(神版-简体)
你使我们如羊当作食物,把我们分散在列国中。
当代译本
你使我们如被宰杀的羊,将我们分散在列国。
圣经新译本
你使我们像给人宰吃的羊,把我们分散在列国中。
中文标准译本
你把我们交出,如同作食物的羊;你又把我们打散在列国中。
新標點和合本
你使我們當作快要被吃的羊,把我們分散在列邦中。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我們如羊當作食物,把我們分散在列國中。
和合本2010(神版-繁體)
你使我們如羊當作食物,把我們分散在列國中。
當代譯本
你使我們如被宰殺的羊,將我們分散在列國。
聖經新譯本
你使我們像給人宰吃的羊,把我們分散在列國中。
呂振中譯本
你使我們像羊給人吞喫,使我們四散於列國中。
中文標準譯本
你把我們交出,如同作食物的羊;你又把我們打散在列國中。
文理委辦譯本
散處於異邦、見噬若群羊兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我儕如被食之羊、將我儕分散列邦、
吳經熊文理聖詠與新經全集
一見敵人來。紛紛皆竄逸。容彼殘忍賊。恣意肆刼奪。
New International Version
You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
New International Reader's Version
You handed us over to be eaten up like sheep. You have scattered us among the nations.
English Standard Version
You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations.
New Living Translation
You have butchered us like sheep and scattered us among the nations.
Christian Standard Bible
You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.
New American Standard Bible
You turn us over to be eaten like sheep, And have scattered us among the nations.
New King James Version
You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.
American Standard Version
Thou hast made us like sheep appointed for food, And hast scattered us among the nations.
Holman Christian Standard Bible
You hand us over to be eaten like sheep and scatter us among the nations.
King James Version
Thou hast given us like sheep[ appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
New English Translation
You handed us over like sheep to be eaten; you scattered us among the nations.
World English Bible
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
交叉引用
羅馬書 8:36
如經云、我儕緣爾終日見殺、視如將宰之羊、
申命記 4:27
耶和華必散爾於列邦、在其導爾所至之國、餘者無幾、
申命記 28:64
耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、
以西結書 34:12
譬彼牧者、羊散之時、則尋覓之、我必如是尋覓我羊、救之出於密雲幽暗之日、所散之地、
以賽亞書 11:11-12
是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、向列邦建纛、集以色列之被逐者、自地四極、聚猶大之離散者、
耶利米書 12:3
耶和華歟、爾知我、爾見我、試我向爾之心、惟彼惡人、當曳之出、如將宰之羊、別之以待殺期、
耶利米書 32:37
昔我發忿震怒盛氣、驅斯民於列邦、我必自彼導之復歸斯土、使之安居、
路加福音 21:24
彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
詩篇 60:1
上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、
詩篇 14:4
行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不籲上帝兮、
詩篇 106:27
踣其裔於列國、散之於各地兮、
列王紀下 17:6
何細亞九年、亞述王取撒瑪利亞、徙以色列人至亞述、置於哈臘與歌散之哈博河濱、及瑪代諸邑、