主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:10
>>
本节经文
文理和合譯本
使我背敵而返、憾我者逞其刦奪兮、
新标点和合本
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我们在敌人前转身撤退,使那恨我们的人任意抢夺。
和合本2010(神版-简体)
你使我们在敌人前转身撤退,使那恨我们的人任意抢夺。
当代译本
你使我们在仇敌面前败退,遭敌人掳掠。
圣经新译本
你使我们在敌人面前转身后退;憎恨我们的人都任意抢掠。
中文标准译本
你使我们从敌人面前转身退后;那些恨我们的人任意抢掠。
新標點和合本
你使我們向敵人轉身退後;那恨我們的人任意搶奪。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我們在敵人前轉身撤退,使那恨我們的人任意搶奪。
和合本2010(神版-繁體)
你使我們在敵人前轉身撤退,使那恨我們的人任意搶奪。
當代譯本
你使我們在仇敵面前敗退,遭敵人擄掠。
聖經新譯本
你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。
呂振中譯本
你使我們從敵人面前轉身退後;恨我們的人遂得任意搶掠。
中文標準譯本
你使我們從敵人面前轉身退後;那些恨我們的人任意搶掠。
文理委辦譯本
使我敗北、為敵所劫兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我儕為仇人所敗、容敵人任意擄掠、
吳經熊文理聖詠與新經全集
主今竟離我。令我受挫抑。棄我信如遺。不復相我卒。
New International Version
You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
New International Reader's Version
You made us turn and run from our enemies. They have taken what belongs to us.
English Standard Version
You have made us turn back from the foe, and those who hate us have gotten spoil.
New Living Translation
You make us retreat from our enemies and allow those who hate us to plunder our land.
Christian Standard Bible
You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
New American Standard Bible
You cause us to turn back from the enemy; And those who hate us have taken spoils for themselves.
New King James Version
You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
American Standard Version
Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.
Holman Christian Standard Bible
You make us retreat from the foe, and those who hate us have taken plunder for themselves.
King James Version
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
New English Translation
You made us retreat from the enemy. Those who hate us take whatever they want from us.
World English Bible
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
交叉引用
約書亞記 7:8
主歟、以色列人背敵而遁、余復何言、
利未記 26:17
我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、
詩篇 89:41
路人皆攘奪之、為鄰邦之辱兮、
約書亞記 7:12
故以色列人見詛、不能禦敵、背敵而遁、若不除當滅之物於爾中、我必不復偕爾、
申命記 28:25
耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、
以賽亞書 10:6
我遣之攻褻慢之邦、令其擊我所恚之民、虜之掠之、且蹂躪之、若街衢之泥塗、
耶利米書 15:13
因爾罪惡、我必於爾四境、使爾貨財寶物被掠、不給以值、
利未記 26:14
爾若不聽我言、弗遵我命、
利未記 26:36-37
爾之孑遺、處於敵國、必使其心頹敗、風吹葉落、聞聲而怖、彼之遁逃、若避鋒刃、即無追者、亦必顚仆、無人追襲、自相蹂躪、如在鋒刃之前、無力拒敵、
撒母耳記上 31:1-7
非利士人與以色列人戰、以色列人遁、在基利波山、見殺而仆、非利士人急追掃羅及其子、殺其三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、掃羅被攻、戰勢劇烈、射者追及之、窘急特甚、謂執兵者曰、爾其拔劍刺我、免未受割者至、刺而侮我、執兵者懼甚、不敢奉命、掃羅遂伏劍而死、執兵者見掃羅死、亦伏劍偕死、是日掃羅與其三子、及執兵者、暨其僕從俱亡、居山谷相對之所、與約但河東之以色列人、見以色列人遁、掃羅及子皆死、遂棄邑而逃、非利士人至而居之、○
以賽亞書 10:14
我得列國之貨財、若取諸巢、我畧全地、若拾遺卵、無有鼓翼、啟口鳴噪者也、○
撒母耳記上 4:17
曰、以色列族遁於非利士人前、殺戮甚鉅、爾之二子、何弗尼非尼哈皆死、上帝之匱見奪、
耶利米書 20:8
我每言時、則發聲呼曰、強暴毀滅、緣耶和華之言、終日受恥辱、被譏誚、